May 8, 2006 06:35
18 yrs ago
7 viewers *
English term

recovery position

English to Russian Medical Medical (general) first aid - swimming pools
Unconscious casualties may require immediate resuscitation where they are landed, otherwise, move them away from the edge, place them in the recovery position and provide medical support.

Discussion

Maksym Nevzorov May 12, 2006:
А вот еще одно обсуждение на мультитране:
http://multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=56884&L1=...

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

положение тела, снижающее риск непроизвольного закрытия дыхательных путей

Кажется, точного русского аналога не встречал.

Можно, наверное, написать в кавычках "безопасное положение" а в скобочках кратко объяснить, что это такое (положение на левом боку, снижающее риск нарушения проходимости дыхательных путей и попадания инородных тел и жидкостей в нижние дыхательные пути).

Ничего другого не придумал

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-08 08:30:03 GMT)
--------------------------------------------------

по-французски и по-немецки звучит как "стабильное боковое положение"

У нас тоже встречается (хоть и редко) такой термин, например вот тут:
http://www.avtoshkola.pisem.net/pmp.htm
http://diving.h14.ru/outfit/security/029.htm
http://www.divingworld.ru/sec/spas.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-08 08:36:08 GMT)
--------------------------------------------------

пожалуй, "устойчивое боковое положение" встречается немного почаще:
http://www.nigma.ru/index.php?r=1&q="���������� ������� ���������"&0=1&1=1&2=1&...

Peer comment(s):

agree Martinique : Я бы, наверное, так и написала: ...укладывают на левый бок... и далее по тексту
1 day 1 hr
Спасибо за комментарий!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Дождался возвращения жены (уезжала на несколько дней). Она медик. Подтвердила. Спасибо :-)"
+1
15 mins

положение, необходимое для оказания первой помощи

Т.к. их несеолько, точнее сказать не получится

http://en.wikipedia.org/wiki/Recovery_position

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-05-08 06:55:12 GMT)
--------------------------------------------------

Вопрос оказался популярным, обсуждаляс и на мультитране и здесь:
http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?tid=1947

А нам показали на курсах, мы и запомнили не переводя на русский:)
Peer comment(s):

agree Edgar Hermann
21 mins
спасибо!
neutral Maksym Nevzorov : в положении на боку довольно непросто будет оказывать первую помощь
1 hr
neutral Natalie Sanadze : в это положение переводят ПОСЛЕ оказания первой помощи///ПОСЛЕ оказания первой помощи и ДО приезда врачей
2 days 3 hrs
извините, но в таком положении оставляют ДО оказания помощи, просто чтобы человек не захлебнулся.
Something went wrong...
51 mins

Поза восстановления дыхания

у тех, кто находится (почти )в бессознании. Это ОДИН из видов оказания первой медпомощи. Тут детально обьясняется - http://www.health.harvard.edu/fhg/firstaid/recovery.shtml
Peer comment(s):

neutral Maksym Nevzorov : это положение тела для тех, у кого **сохранено дыхание**, но есть риск нарушения проходимости дыхательных путей // mozhet, pover'te - tut mesta net ob'jasnjat', pochitajte sami. Dyhanie - eto glubokij avtomaticheskij refleks
48 mins
Максим, как может у человека, который находится в бессознательном состоянии, быть сохранено дыхание?:)
Something went wrong...
2 days 4 hrs

безопасное положение

Безопасное положение
При восстановлении дыхания и при отсутствии подозрений на повреждение шейного отдела придайте больному.
Одновременно поверните голову, плечи и туловище пострадавшего на бок.
Согните в колене оказавшуюся сверху ногу для стабилизации пострадавшего. http://www.ozersk.info/firstaid/01_04_cardiopulm_rean_vveden...
************************
Если нет тяжёлых травматических повреждений позвоночника, рёбер, грудины, но пострадавший находится в бессознательном состоянии, переносить и перевозить его следует в положении на боку или на животе. Это, так называемое ***безопасное положение***, предотвращает западение языка и обеспечивает свободное поступление воздуха при дыхании. Желательно при этом подложить под грудь и лоб пострадавшему валики из одежды.

http://selen11.narod.ru/rescue.htm

************************
Маленькое дополнение от меня. Recovery position для ВЗРОСЛЫХ действительно на БОКУ, причем не обязательно на левом. Ам.Красный Крест даже рекомендует: Once in the recovery position, the victim should be turned to the opposite side after 30 minutes http://www.redcross.org/services/hss/resources/ecclay.doc
Recovery position для МЛАДЕНЦЕВ - ребенок лежит на руке взрослого ГОЛОВОЙ ВНИЗ: http://www.redcross.org.uk//standard.asp?id=45049&cachefixer...




--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2006-05-10 11:15:50 GMT)
--------------------------------------------------

П А М Я Т К А

постоянному и переменному составу ГОО ВПО НГПУ

«Первая медицинская помощь при несчастных случаях»

...

Поражение электрическим током:
...
посмотрите, дышит ли пострадавший. Убедитесь в том, что дыхательные пути свободны. При необходимости применяйте искусственное дыхание.
если потерпевший находится без сознания, но дышит, придайте ему ***безопасное положение***
http://lib.nspu.net/go/memorandums/04.doc
Peer comment(s):

neutral Maksym Nevzorov : хм... спасибо за ссылки и разъяснение, но кажется вариант "безопасное положение" уже был у меня в ответе)
6 hrs
Да не за что :) Просто мне показалось, что Вы сами склоняетесь к "..боковому положению", которое в случае с младенцами,к примеру, не вполне применимо.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search