Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
funzione quadro
German translation:
mit Führungsfunktion oder in leitender Funktion
Added to glossary by
Annalisa Tamborra (X)
Dec 5, 2007 15:16
16 yrs ago
1 viewer *
Italian term
funzione quadro
Italian to German
Marketing
Economics
La frase compare in una lettera dove di parla di lavoratori distaccati - Ecco il contesto:
I dipendenti distaccati hanno una funzione quadro all'interno della xy GmbH?
Corrisponde in tedesco a Kaderfunktion?
Grazie per ogni suggerimento.
Annalisa
I dipendenti distaccati hanno una funzione quadro all'interno della xy GmbH?
Corrisponde in tedesco a Kaderfunktion?
Grazie per ogni suggerimento.
Annalisa
Proposed translations
(German)
3 | mit Führungsfunktion oder in leitender Funktion | belitrix |
3 +2 | Funktion eines höheren Angestellten | langnet |
3 | Abbildfunktion | Konrad Schultz |
Proposed translations
2 hrs
Selected
mit Führungsfunktion oder in leitender Funktion
Vorschlag zur Diskussion
Note from asker:
Nel mio caso credo sia meglio utilizzare questa variante. Si tratta di una lettera in cui si chiedono informazioni su dei dipendenti - Rendendo "funzione qusro" con "leitende Funktion" ottengo lo stesso risultato: rendere nota la funzione dei lavoratori all´interno della ditta. Ciao e grazie a tutti |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
15 mins
Abbildfunktion
Ich sehe das so: eine Funktion, die das Innere widerspiegelt, die ein Abbild des Inneren darstellt
+2
25 mins
Funktion eines höheren Angestellten
Ich kenne "funzione quadro" oder "quadro" als eine Art "Angestelltenrang" (bei Fiat z.B. funzionari, quadri und dirigenti), den man nicht so ins Deutsche übersetzen kann.
Kaderfunktion trifft es m.M. nach, hört sich für mich als "Bundesdeutsche" aber zu sehr nach DDR-Sprachgebrauch an. Wie der Sprachgebrauch in Österreich ist, weiß ich nicht.
Kaderfunktion trifft es m.M. nach, hört sich für mich als "Bundesdeutsche" aber zu sehr nach DDR-Sprachgebrauch an. Wie der Sprachgebrauch in Österreich ist, weiß ich nicht.
Peer comment(s):
agree |
tmscherz
5 mins
|
agree |
Sibylle Gassmann
24 mins
|
neutral |
belitrix
: Ich würde eher für "Führungsfunktion" oder "leitende Funktion" plädieren. Funktion eines höheren Angestellten ist doch eher unüblich.
1 hr
|
Schon, aber ein quadro ist eben kein leitender Angestellter oder eine Führungskraft. Das ist ja das Problem. Es ist irgendwas zwischen Abteilungsleiter und Manager
|
Discussion