Glossary entry

German term or phrase:

Aufsteiger/Absteiger (in una classifica)

Italian translation:

chi sale/chi scende

Added to glossary by Augusta Door
Aug 6, 2006 18:07
17 yrs ago
German term

Aufsteiger/Absteiger

German to Italian Other Gaming/Video-games/E-sports
"Aufsteiger" und "Absteiger" auf Italienisch: Der "Aufsteiger" und der "Absteiger" des Tages/der Woche, also der eine hat sich am meisten verbessert - "Aufsteiger" - z.B. landet auf Platz 19 von vorher 39 und der andere am meisten verschlechtet - "Absteiger" landet von Platz 28 vorher auf 30 heute. z.B. links unten auf http://www.buntestarcontrol.de/
Ich frage, ob es dazu passende Wörter in Italienisch gibt, mit diesem einem Wort/Phrase
muss man ein Subjekt bezeichnen können.

Discussion

Peter Kocvara (asker) Aug 7, 2006:
Kann mann "mit chi" sale "Aufsteiger" und mit "chi scende" ein "Absteiger" bezeichnen? Oder ist "chi sale chi scende" eine Phrase, die nur zusammen benutzt wird? Da suche ich ein Wort/Phrase für "Aufsteiger" und ein Wort/Phrase für "Absteiger". Vielen Dank!

Proposed translations

1 hr
Selected

chi sale/chi scende

Eine offizielle Uebersetziung faellt mir nicht ein. Ich wuerde "chi sale/chi scende" sagen

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-08-07 09:49:09 GMT)
--------------------------------------------------

Se si intende una traduzione "seria", hai ragione, Francesca. Io avevo pensato - non so perché -al titolo di una piccola rubrica, una classifica di cantanti/gruppi o qualcosa del genere.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Auf der Website http://www.buntestarcontrol.de/ unten links sind 2 Personen - der eine ist Einsteiger und der andere Aufsteiger. Auf deutsch kann es ein Sänger, Sportler, Sportklub oder auch Politik sein... Nein wort wörtlich zu übersetzen - nein. Einfach den Sinn beibehalten. Chi sale/Chi scende habe ich auch hier gefunden und es sieht so aus, das es genau passt! http://www.pubblicitaitalia.it/news.asp?id_news=34861"
12 hrs

Vedi frase

Se non ci sono limiti particolari di lunghezza della traduzione, io userei ***giocatori che hanno migliorato/peggiorato la propria posizione"***

"Chi sale" e "chi scende" un po' generico... Al limite userei ***"salire e scendere in classifica"***, quindi "giocatore che sale in classifica" e "giocatore che scende in classifica".

Un'altra idea potrebbe essere quella di usare ***"giocatore che guadagna posizioni" o "giocatore che perde posizioni"***. Quest'ultima mi pare la più concisa e allo stesso tempo precisa.
Something went wrong...
20 hrs

Il miglior/peggior giocatore (o concorrente)

Semplifica un po' l'espressione tedesca; altrimenti occorre optare per una frase più lunga, del tipo:
Il giocatore/concorrente che ha ottenuto il miglior/peggior risultato del giorno...
O ancora: il giocatore che ha effettuato la migliore/peggiore prestazione del giorno...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search