Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Aufsteiger/Absteiger (in una classifica)
Italian translation:
chi sale/chi scende
Added to glossary by
Augusta Door
Aug 6, 2006 18:07
17 yrs ago
German term
Aufsteiger/Absteiger
German to Italian
Other
Gaming/Video-games/E-sports
"Aufsteiger" und "Absteiger" auf Italienisch: Der "Aufsteiger" und der "Absteiger" des Tages/der Woche, also der eine hat sich am meisten verbessert - "Aufsteiger" - z.B. landet auf Platz 19 von vorher 39 und der andere am meisten verschlechtet - "Absteiger" landet von Platz 28 vorher auf 30 heute. z.B. links unten auf http://www.buntestarcontrol.de/
Ich frage, ob es dazu passende Wörter in Italienisch gibt, mit diesem einem Wort/Phrase
muss man ein Subjekt bezeichnen können.
Ich frage, ob es dazu passende Wörter in Italienisch gibt, mit diesem einem Wort/Phrase
muss man ein Subjekt bezeichnen können.
Proposed translations
(Italian)
3 | chi sale/chi scende | Augusta Door |
3 | Vedi frase | Francesca Pezzoli |
3 | Il miglior/peggior giocatore (o concorrente) | Morena Nannetti (X) |
Proposed translations
1 hr
Selected
chi sale/chi scende
Eine offizielle Uebersetziung faellt mir nicht ein. Ich wuerde "chi sale/chi scende" sagen
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-08-07 09:49:09 GMT)
--------------------------------------------------
Se si intende una traduzione "seria", hai ragione, Francesca. Io avevo pensato - non so perché -al titolo di una piccola rubrica, una classifica di cantanti/gruppi o qualcosa del genere.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-08-07 09:49:09 GMT)
--------------------------------------------------
Se si intende una traduzione "seria", hai ragione, Francesca. Io avevo pensato - non so perché -al titolo di una piccola rubrica, una classifica di cantanti/gruppi o qualcosa del genere.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Auf der Website http://www.buntestarcontrol.de/ unten links sind 2 Personen -
der eine ist Einsteiger und der andere Aufsteiger. Auf deutsch kann es ein
Sänger, Sportler, Sportklub oder auch Politik sein...
Nein wort wörtlich zu übersetzen - nein. Einfach den Sinn beibehalten.
Chi sale/Chi scende habe ich auch hier gefunden und es sieht so aus, das es
genau passt!
http://www.pubblicitaitalia.it/news.asp?id_news=34861"
12 hrs
Vedi frase
Se non ci sono limiti particolari di lunghezza della traduzione, io userei ***giocatori che hanno migliorato/peggiorato la propria posizione"***
"Chi sale" e "chi scende" un po' generico... Al limite userei ***"salire e scendere in classifica"***, quindi "giocatore che sale in classifica" e "giocatore che scende in classifica".
Un'altra idea potrebbe essere quella di usare ***"giocatore che guadagna posizioni" o "giocatore che perde posizioni"***. Quest'ultima mi pare la più concisa e allo stesso tempo precisa.
"Chi sale" e "chi scende" un po' generico... Al limite userei ***"salire e scendere in classifica"***, quindi "giocatore che sale in classifica" e "giocatore che scende in classifica".
Un'altra idea potrebbe essere quella di usare ***"giocatore che guadagna posizioni" o "giocatore che perde posizioni"***. Quest'ultima mi pare la più concisa e allo stesso tempo precisa.
20 hrs
Il miglior/peggior giocatore (o concorrente)
Semplifica un po' l'espressione tedesca; altrimenti occorre optare per una frase più lunga, del tipo:
Il giocatore/concorrente che ha ottenuto il miglior/peggior risultato del giorno...
O ancora: il giocatore che ha effettuato la migliore/peggiore prestazione del giorno...
Il giocatore/concorrente che ha ottenuto il miglior/peggior risultato del giorno...
O ancora: il giocatore che ha effettuato la migliore/peggiore prestazione del giorno...
Discussion