Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
confirmed in bulk
German translation:
Sammelbestätigung
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-11-18 14:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 15, 2019 05:18
4 yrs ago
English term
confirmed in bulk
English to German
Bus/Financial
SAP
Once new product deliveries enter your store, pre-orders are to be **confirmed in bulk** because of their huge volume.
Auszug aus SAP-Anleitung für Verkäufer eines Stores.
Ich weiß, was gemeint ist; weiß aber nicht, wie man es im Deutschen korrekt wiedergeben würde.
Auszug aus SAP-Anleitung für Verkäufer eines Stores.
Ich weiß, was gemeint ist; weiß aber nicht, wie man es im Deutschen korrekt wiedergeben würde.
Proposed translations
(German)
3 +1 | Sammelbestätigung | Steffen Walter |
3 | Massenbestätigung(en) | Birgit Gläser |
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
Sammelbestätigung
Wegen der großen Zahl an Vorbestellungen ist eine Sammelbestätigung zu erstellen.
Note from asker:
Danke! Beim Schließen der Frage ist mir ein kleiner Fehler unterlaufen. Es hieß, die Community würde Punkte vergeben, falls ich nach weniger als 24 h schließen möchte. Da aber dann doch das Punktefeld erschien, bin ich davon ausgegangen, dass doch ich die Punkte vergeben kann. Leider scheint das nicht geklappt zu haben. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke. Super. Ich stand auf dem Schlauch."
10 hrs
Massenbestätigung(en)
Massenbestätigungen können für hochvolumige Vorbestellungen versendet werden...
Bei den transaktionellen Geschichten ist bulk oft was mit Massen.... und zumindest für mich mit Banking im Hintergrund wäre Sammel/Sammler immer etwas für nur einen Kunden... wie ein Schecksammler, mit dem ein Kunde mehrere Schecks über ein Formular einreichen kann... für mich wäre eine Sammelbestätigung auch vom Gefühl her eine Bestätigung der gesammelten Vorbestellungen eines Kunden, nicht eine Zillion Bestätigungen an Einzelkunden.... aber SAP verwendet ja öfters recht eigenwillige Terminologie....
Bei den transaktionellen Geschichten ist bulk oft was mit Massen.... und zumindest für mich mit Banking im Hintergrund wäre Sammel/Sammler immer etwas für nur einen Kunden... wie ein Schecksammler, mit dem ein Kunde mehrere Schecks über ein Formular einreichen kann... für mich wäre eine Sammelbestätigung auch vom Gefühl her eine Bestätigung der gesammelten Vorbestellungen eines Kunden, nicht eine Zillion Bestätigungen an Einzelkunden.... aber SAP verwendet ja öfters recht eigenwillige Terminologie....
Note from asker:
Danke. "Massen-" wummerte immer in meinem Kopf, aber die Lösung hat mich nicht glücklich gemacht. Habe mich bereits für die "Sammel"-Variante entschieden. |
Something went wrong...