Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Average Days Credit
German translation:
durchschnittlicher Zahlungszeitraum
Added to glossary by
Rainer Chatterjee
Jun 2, 2010 08:33
13 yrs ago
English term
Average Days Credit
English to German
Bus/Financial
SAP
This is a software entry. No further information. I look for a common German translation.
Thanks, regards
Thanks, regards
Proposed translations
(German)
4 | durchschnittlicher Zahlungszeitraum | Elisabeth B. |
3 +2 | durchschnittlicher Tageskredit(stand) | Rolf Keiser |
1 +2 | Durschnittsalter (in Tagen) Guthaben/Kredit | Michael Sieger |
Change log
Jun 2, 2010 08:57: Steffen Walter changed "Field" from "Marketing" to "Bus/Financial"
Proposed translations
9 hrs
Selected
durchschnittlicher Zahlungszeitraum
In SAP lingo this is usually "average credit days" or "average days to pay": the average number of days that it takes the clients to pay their invoices and hence the average number of days that the supplier provides credit to the clients. The German "Zahlungszeitraum" could be literally rendered as "duration to pay". It should fit the bill most closely, I think.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
+2
6 mins
durchschnittlicher Tageskredit(stand)
ohne weiteren Kontext kann ich mir vorstellen, dass es sich um den durchshnittlichen Kreditaussenstand des Tages handelt
Peer comment(s):
agree |
Reinhold Wehrmann
2 hrs
|
Danke, Reinhold
|
|
agree |
Michaela Bittner
3 hrs
|
Thanks, Phoebe
|
+2
1 hr
Durschnittsalter (in Tagen) Guthaben/Kredit
further context is needed
Peer comment(s):
agree |
Hans G. Liepert
: Kredit ist ambivalent, da es auch aufgenommenen Kredit umfasst! Du hast aber Recht: Kontext !!!
1 hr
|
Thank you (the same ambivalence exists in English too)
|
|
agree |
OK-Trans
1 day 3 hrs
|
Thank you
|
Something went wrong...