Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
The obscure object of desire
German translation:
das obskure Objekt des Verlangens
Added to glossary by
userin (X)
Nov 15, 2004 16:55
19 yrs ago
English term
The obscure object of desire
English to German
Social Sciences
Philosophy
Hello!
I would translate the term (title of an article): "Das obskure Objekt des Verlangens". Would you agree or do you have a different idea? The article is about people not really knowing what (object) they desire. An example: does a teenager really desire a motorbike or does he want it because it gives him pride or a feeling ofstrength?
Thanks for any help!
Helene (userin)
I would translate the term (title of an article): "Das obskure Objekt des Verlangens". Would you agree or do you have a different idea? The article is about people not really knowing what (object) they desire. An example: does a teenager really desire a motorbike or does he want it because it gives him pride or a feeling ofstrength?
Thanks for any help!
Helene (userin)
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+6
4 mins
Selected
das obskure Objekt des Verlangens
Ist ok, denke ich! Als Synonym fällt mir sonst noch "undefiniert" ein.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-11-15 17:01:45 GMT)
--------------------------------------------------
oder: das obskure Objekt der Begierde
http://www.perlentaucher.de/buch/11016.html
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-11-15 17:01:45 GMT)
--------------------------------------------------
oder: das obskure Objekt der Begierde
http://www.perlentaucher.de/buch/11016.html
Peer comment(s):
agree |
Edhild
: geheimnisvoll wäre eine andere Möglichkeit - Begierde oder Begehren wäre auch oker
4 mins
|
agree |
Peter Gennet
: wenn es nach Buñuel geht, dann "Begierde" http://www.textem.de/178.0.html
6 mins
|
Ja, Begierde ist besser
|
|
agree |
Steffen Walter
: "Das obskure Objekt der Begierde" (in Anlehnung an den Film "Dieses obskure Objekt der Begierde" - Luis Buñuel 1977).
10 mins
|
agree |
Derek Gill Franßen
: :-)
1 hr
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: Objekt der Begiiiiiiiiiierde!
1 hr
|
Jaaaaa :-)
|
|
agree |
sonja29 (X)
19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Besten Dank! Ich glaube aber nicht, dass der Artikel etwas mit dem film zu schaffen hat."
2 mins
Das unbekannte Objekt der Begierde
...ginge auch, oder? Obskur würde ich nicht nehmen.
Peer comment(s):
agree |
Elke Fehling
: sehr eingägig als Titel, bekannt... mir gefällt's so.
8 mins
|
disagree |
Reuben Proctor
: erstens ist der Begriff mit "obskur" bekannt, zweitens bedeutet obskur i.d.R. nicht unbekannt, sondern vielmehr unklar, undeutlich
33 mins
|
+4
10 mins
Dieses obskure Objekt der Begierde
Appears from Googling to be the German name of the film.
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: Adapted to asker's context: *Das* obskure Objekt der Begierde (keeping the film title allusion)
2 mins
|
Thanks Steffen.//Yes, if it fits better, the allusion would still be understood.
|
|
agree |
Jana Uhlik
: - Das - obskure Objekt der Begierde, to have the correct translation, but still the allusion to the film.
17 mins
|
I suppose you're right--I have already said as much to Steffen. Depends whether the exact film name works as a title for the article. If not, changing to "Das..." would be good.
|
|
agree |
Klaus Hartmann
4 hrs
|
Thanks.
|
|
agree |
sonja29 (X)
19 hrs
|
Thanks.
|
14 mins
Das / Dieses obskure Objekt der Begierde
Very, very many google hits, also pertaining to the Buñuel film.
Would have been my translation anyway.
Would have been my translation anyway.
Discussion
Manchmal sind die Bedeutungsnuancen sehr klein, doch von Bedeutung. Es handelt sich hierbei um einen philosophischen Text und deshalb könnte "Verlangen" eventuell besser passen. Der Text handelt davon - ob der mensch weiß wonach es ihm verlangt oder ob das Objekt nur ein vordergründiges Verlangen nach etwas ist, das viel tiefer liegt, wie z.B der Wunsch nach Anerkennung?
Im Wörterbuch fand ich obscure= obskur. Ist es aber jedem verständlich?
Nochmals, besten Dank!