Glossary entry

English term or phrase:

backed by the best names in the business

German translation:

wir bauen auf die ersten Adressen in der Industrie

Added to glossary by Nicole Schnell
May 9, 2007 11:03
17 yrs ago
2 viewers *
English term

backed by

English to German Marketing Advertising / Public Relations
Actually I need a good idea for the entire phrase fast.

Backed By The Best Name In The Business

I am proofing a text where this has been translated literally as: Unterstützt vom besten Namen der Branche

which in my opinion doesn't cut it.

Essentially they are trying to say that their brand is the best, most known name and hence the product has to be good.

Any quick ideas? Thanks
Change log

Jun 3, 2007 04:07: Nicole Schnell Created KOG entry

Jun 4, 2007 04:04: Nicole Schnell changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/100325">Nicole Schnell's</a> old entry - """ to """"

Discussion

Nadine Kahn May 9, 2007:
Das wär auch meine Frage gewesen... wenn ein anderes Unternehmen "dahintersteht", käme eventuell "bevorzugt von..." im Sinne "mit Rückendeckung von..." in Frage. Aber auch hier wieder stark kontextabhängig.
margarete (asker) May 9, 2007:
Genau weiß ich das natürlich nicht, weil es wie gesagt ein einzelner Satz ist, aber meinem Gefühl nach ist der Hersteller selbst der beste Name in der Branche
Caro Maucher May 9, 2007:
Heißt das, die Firma selbst hat den besten Namen in der Branche, oder hat ein anderes Unternehmen (das z.B. die Komponenten dieses Herstellers verwendet) den besten Namen?
margarete (asker) May 9, 2007:
Oups, es geht um Speicherkarten für Digitalkameras
margarete (asker) May 9, 2007:
Es ist ein einzelner Satz, der irgendwo quer auf der Brochure steht. Es muss also allein stehen können

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

wir bauen auf die ersten Adressen in der Industrie

Ob Industrie passt, kann ich ohne Kontext nicht sagen.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-05-09 11:13:54 GMT)
--------------------------------------------------

Die erste Adresse. Kein Plural, sorry.
Peer comment(s):

agree Francis Lee (X) : Ein guter Vorschlag - und zwar einer, der meinen Vorschlägen überhaupt nicht ähnelt!
20 mins
Yayy! Thanks, Frank - see you in Berlin. :-)
agree Doreen Schäfer : Passt super zu dem "backed up"
1 hr
Danke, Doreen! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
6 mins

s.u.

Wir stehen mit unserem Namen dahinter
Weil unser Name darauf steht
Dafür stehen wir mit unserem Namen
Dafür bürgen wir mit unserem Namen

Allerdings stark vom Kontext abhängig


Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : "Dahinter stehen wir ..." erinnert mich an Hipp-Babynahrung, Version 1 kam mir auch gerade in den Sinn, mein Favorit it Option 4. // Was bekomme ich, wenn ich Hipp keinen anonymen Hinweis schicke? ;-) // So mit Plutonium und allem?
22 mins
Wenn Du glaubst, Du könntest mich jetzt mit Abmahnungen überziehen ... ;0) // Ich lade Dich nach Russland ein und wir reden dort nochmals über die Sache ;0)
Something went wrong...
+1
7 mins

Verlassen Sie sich auf..., und:

Definitiv kein Kandidat für eine wörtliche Übersetzung. So in den freien Raum gesprochen:
Dahinter steht der Marktführer/Branchenprimus/das führende Unternehmen der Branche
Peer comment(s):

agree MMUlr : Ich finde die Wendung "Dahinter steht ..." o.ä. am besten. (wenn es sich um eine Art Banderole handeln würde, auch "Dahinter steckt ..")
3 hrs
Something went wrong...
13 mins

Vertrauen Sie den Besten

oder
Vertrauen Sie unserer Erfahrung
Unsere Erfahrung - Ihr Vorteil
Something went wrong...
15 mins

vom Spitzenreiter o.ä.

Es kommt natürlich auch auf die Branche an! ;-)

- Vom unschlagbaren/anerkannten Marktführer
- Spitzenprodukte vom Spitzenreiter der Branche
- Spitzenprodukte mit einem Spitzenruf
- Und darauf ist Verlass
- Dahinter (steht ein) immer eine einzigartige Marke ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-05-09 11:21:13 GMT)
--------------------------------------------------

Hmmm ... guess I was even slower than usual, 'cos there were zero answers when I started my entry!
Something went wrong...
26 mins

Rückendeckung

Zum Wortstamm "back" oder "backed" passen Deckung bzw. Rückendeckung ganz sicher; Frage ist, ob man's im Kontext verwenden kann.
Example sentence:

mit Rückendeckung durch/von

Peer comment(s):

neutral Francis Lee (X) : Ein Spitzenprodukt bedürfe höchstens Unterstützung aber keiner Rückendeckung, oder?
13 mins
Something went wrong...
+1
10 mins

Ein Qualitätsprodukt...

Ein schneller Vorschlag:
"Ein Qualitätsprodukt von einem der namhaftesten Hersteller der Branche"
oder
"Ein Qualitätsprodukt des Branchenführers" (falls "best name" dies andeuten soll)

--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2007-05-09 11:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

oder: Qualität vom Branchenführer

--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2007-05-09 11:37:43 GMT)
--------------------------------------------------

Falls es doch nicht der Hersteller selbst ist:

Vom Branchenführer/Spitzenreiter der Branche empfohlen!
(Wie bei den Waschmitteln...)

Peer comment(s):

agree Francis Lee (X) : Habe erst jetzt deine Frage verstanden! Im Falle eines Fremdherstellers würde ich eventuell auch "empfohlen von" vorschlagen.
32 mins
Thanks Francis, it's hard without context... hope to see you on Friday 18th :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search