Glossary entry

Dutch term or phrase:

het leveren van meerinspanningen.

English translation:

the expenditure of extra effort

Added to glossary by dmesnier
Aug 7, 2012 23:52
11 yrs ago
Dutch term

het leveren van meerinspanningen.

Dutch to English Social Sciences Psychology
I need help with coming up with a decent English translation. It literally means - delivery of increased efforts - of course. The expert is being assigned this task by a court to determine proper compensation for damages which may or may not have resulted in a mental disorder. Thanks for any help!

[De gerechtsdeskondige zou...] advies verlenen over het tijdstip waarop het slachtoffer redelijkerwijs, weze het gedeeltelijk, zijn professionele en andere activiteiten kon hernemen en aangeven of deze herneming van de activiteiten al dan niet gepaard ging met het leveren van meerinspanningen.
Proposed translations (English)
3 +4 the expenditure of extra effort

Proposed translations

+4
15 mins
Selected

the expenditure of extra effort

I think in English we would say "expenditure" rather than "delivery". The expert would have to say whether the subject's return to work does or does not require the expenditure of extra effort (relative to the efforts of a so-called 'normal' individual).
Peer comment(s):

agree Lianne van de Ven
1 hr
Thanks, Lianne
agree David Walker (X)
5 hrs
Thanks, David
agree Kitty Brussaard
11 hrs
Thanks, Kitty
agree Tina Vonhof (X)
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Great, thanks for your help!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search