Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
gelijkstelling van de aflossingen
English translation:
settlement of redemption (of shares)
Added to glossary by
Alexander Schleber (X)
Jun 14, 2009 12:22
14 yrs ago
Dutch term
gelijkstelling van de aflossingen
Dutch to English
Law/Patents
Finance (general)
Belgian
Na gelijkstelling van de aflossingen op aandelen wordt het batig saldo van de vereffening onder de aandeelhouders verdeeld in verhouding tot hun aandelenbezit.
I understand that it means those who have not paid up their shares have to pay up - but how to phrase that elegantly?
I understand that it means those who have not paid up their shares have to pay up - but how to phrase that elegantly?
Proposed translations
(English)
3 | settlement of redemption (of shares) | Alexander Schleber (X) |
Change log
Jun 14, 2009 17:10: writeaway changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Finance (general)"
Jul 12, 2009 06:31: Alexander Schleber (X) Created KOG entry
Proposed translations
54 mins
Selected
settlement of redemption (of shares)
I do not think your reading of the sentences is right, IMO. The whole sentence appears to be about a liquidation procedure.
Note from asker:
It is about liquidation. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
Discussion