Glossary entry

German term or phrase:

gelenkfern

English translation:

distant to the joint/extra-articular

Nov 19, 2009 09:57
14 yrs ago
German term

gelenkfern

German to English Medical Medical (general) Orthopaedics
im Gegensatz zu "gelenknah":

"Im vorliegenden Fall kam eine gelenkferne Fixation [eines Transplantates des vorderen Kreuzbandes] zur Anwendung."

Vielen Dank für Eure Hilfe!
Johanna
Change log

Nov 21, 2009 09:58: Harald Moelzer (medical-translator) Created KOG entry

Discussion

SJLD Nov 20, 2009:
proximal/distal With reference to the knee joint, distal means below the knee, and proximal means above the knee.

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

fixation distant to the joint


"... a single-incision technique allows for femoral fixation at the joint line and tibial fixation distant to the joint line (Fig. 2A). ..."

http://ajs.sagepub.com/content/28/1/124.abstract


--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2009-11-19 10:06:32 GMT)
--------------------------------------------------


...or """extra(-)articular fixation""""
Peer comment(s):

agree MMUlr : with extraarticular (-> http://www.lars-ligaments.com/product/ )
2 hrs
Danke!!
agree SJLD : I'd go with extra-articular - or perhaps "not involving the joint"
1 day 28 mins
Danke!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, auch an alle anderen, insbesondere an Petra!!!"
5 mins

abarticular

Der anatomische Begriff ist 'abarticular'.

Something went wrong...
+4
3 mins

distal

proximal für gelenknah
distal für gelenkfern

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2009-11-19 18:23:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, da hast Du Recht, grundsätzlich bezieht sich distal auf vom Körperzentrum entfernt gelegen... Distal fixation ist ein gängiger Begriff, aber in Deinem Fall würde ich gerne noch etwas mehr Kontext haben, um die Übersetzung evtl. anders zu lösen ;-) WO genau (an Tibia oder Femur?) wird WELCHES Transplantat (ein Sehnentransplantat, Knochenspäne?) wie befestigt (mit einem Anker?). Vielleicht kenne ich die Technik und kann Dir eine Alternative vorschlagen ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2009-11-19 18:57:43 GMT)
--------------------------------------------------

Aha, siehst Du - dann würde ich hier nicht distal nehmen, sondern es z. Bsp. mit "fixation close to the joint" umschreiben!

Google mal mit dem Begriff... hier noch zwei Referenzen dazu:
www.staehelin.ch/st/diskuse.html
www.springerlink.com/index/2R3LF9RGT4AH77D9.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2009-11-19 19:17:08 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, natürlich "fixation distal / distant to the joint" im Gegensatz zu "fixation close to the joint" ;-)) Dir ebenfalls einen schönen Abend & schöne Grüße, Petra
Note from asker:
Hallo Petra, vielen Dank für Deine Antwort! Beziehen sich "proximal" und "distal" nicht auf den Körper ingesamt bzw. die Körpermitte, so dass "distal" z.B. vom Kniegelenk alles unterhalb des Knies bedeutet? Ich suche einen Begriff für den Abstand zum Gelenk an sich.
Es geht um die Rekonstruktion des vorderen Kreuzbandes. In diesem Zusammenhang ist nicht die Technik, sondern der reine Abstand vom Gelenk entscheidend, denn es ist ein Tumor entstanden und die Frage ist, ob hier ein Zusammenhang besteht, es wird mit anderen Fällen verglichen, in denen "gelenknah" fixiert wurde.
Vielen Dank, Petra! Sorry, dass ich es nicht noch mal erwähnt hatte: hier geht es um einen Fall mit "gelenkFERNER" Fixierung, und es wird mit anderen Fällen mit "gelenkNAHER" Fixierung verglichen. Ich denke, "distant" wie von Harald vorgeschlagen trifft es vermutlich. Nochmals danke und einen schönen Abend! Viele Grüße, Johanna
Peer comment(s):

agree MMUlr : s. auch: http://www.uphs.upenn.edu/ortho/oj/2002/html/oj15sp02p21.htm...
2 hrs
Danke, MMUlr ;-)
agree Cetacea
2 hrs
Danke, Cetacea ;-)
agree Susanne Schiewe
3 hrs
Danke, Susanne ;-)
agree RegineMac : It should be "distal to the joint". "Distal" by itself just means "away from", which could refer to any structure.
5 hrs
Yep, you're right ;-) Thanks, Regine
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search