This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Anne Lee United Kingdom Local time: 04:29 Member (2003) Dutch to English + ...
Mar 7, 2010
Wie kan 17de eeuws Nederlands lezen? Een Britse klant van mij heeft een document van in de jaren 1680 to 1689. Sommige letters werden toen anders geschreven en ik kan er heel weinig van lezen. Het probleem is dus niet de vertaling maar de transcriptie. Ik kan hier en daar wel het woord 'van' en 'groot' uitmaken, alsook enkele Nederlandstalige namen, maar de krullende letters zijn moeilijk te ontwarren omdat ze toen verschillend gevormd werden. Is er op dit forum iemand die daar meer over w... See more
Wie kan 17de eeuws Nederlands lezen? Een Britse klant van mij heeft een document van in de jaren 1680 to 1689. Sommige letters werden toen anders geschreven en ik kan er heel weinig van lezen. Het probleem is dus niet de vertaling maar de transcriptie. Ik kan hier en daar wel het woord 'van' en 'groot' uitmaken, alsook enkele Nederlandstalige namen, maar de krullende letters zijn moeilijk te ontwarren omdat ze toen verschillend gevormd werden. Is er op dit forum iemand die daar meer over weet of kan iemand een site aanbevelen met meer informatie over hoe je dat geschrift kunt ontcijferen? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sherefedin MUSTAFA Netherlands Local time: 05:29 Dutch to Albanian + ...
Voorstel
Mar 7, 2010
Misschien een scan van het stuk in dit forum "publiceren" en iedereen een beetje mee laten denken?!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maaike van Vlijmen Netherlands Local time: 05:29 Member (2009) Italian to Dutch + ...
ik
Mar 7, 2010
Hoi Anne, Ik kan het enigszins. Ik heb op de universiteit Nederlandse 17de-eeuwse brieven gelezen en taalkundig geanalyseerd. Als je wilt kun je me een scan sturen, maar ik kan er pas morgenmiddag goed naar kijken. Mijn allereerste vertaling was een 17de- of 18de-eeuws verslag over een Italiaanse componist
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anne Lee United Kingdom Local time: 04:29 Member (2003) Dutch to English + ...
TOPIC STARTER
Zal dit doorgeven aan de klant.
Mar 7, 2010
Bedankt voor de reacties. Ik kan het stuk hier niet zelf publiceren want ik heb niet om goedkeuring gevraagd om dit te doen. Ik zal jullie gegevens doorgeven aan de klant.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Saskia Steur (X) Local time: 05:29 English to Dutch + ...
link over taalkwesties
Mar 8, 2010
Ik heb wel deze link voor je, maar dat gaat niet over transcriptie. Mogelijk heeft jouw klant er wel iets aan, dus plaats ik hem voor de zekerheid hier.
Ik heb wel deze link voor je, maar dat gaat niet over transcriptie. Mogelijk heeft jouw klant er wel iets aan, dus plaats ik hem voor de zekerheid hier.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Wilmer Brouwer Netherlands Local time: 05:29 English to Dutch + ...
paleografie
Mar 8, 2010
Ik heb ooit paleografie gevolgd op de universiteit, waarbij we allerlei brieven uit die tijd moesten lezen. Het was helaas voor mij geen groot succes en ik heb het vak zonder studiepunten moeten afronden. Wellicht dat je de klant naar een docent paleografie kunt doorsturen?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Joy Phillips Netherlands Local time: 05:29 Dutch to English
Goede netwerk
Mar 9, 2010
Ik denk dat ik je hiermee zou kunnen helpen, als je nog geen oplossing hebt gevonden. Ik heb zelf wel wat ervaring gehad met dit soort teksten, puur als hobby, maar nog belangrijker heb ik een goede vriend die professionele Nederlandse archeoloog is, die vermoedelijk wel bereid zou zijn een geheimhoudingsclausule te ondertekenen en zeer zeker de tekst zou kunnen lezen.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anne Lee United Kingdom Local time: 04:29 Member (2003) Dutch to English + ...
TOPIC STARTER
Deskundige gevonden - bedankt voor de reacties
Mar 9, 2010
Bedankt voor alle reacties. De klant heeft nu de nodige contacten die het document bestuderen.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.