This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I've also modified the timings so the macro would run smoother.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hans Lenting Netherlands Member (2006) German to Dutch
TOPIC STARTER
Adding formatting
May 8, 2022
I'm waiting for a reply from Across Support regarding the lost character formatting when inserting copied text outside crossWeb.
It should be possible to use a kind of markup in the other CAT tool to mark bold, italics etc.
After import of the translated segments, the macro could simulate key presses like Cmd+B, Cmd+I to replace the markup.
But that's a long way to go ...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hans Lenting Netherlands Member (2006) German to Dutch
TOPIC STARTER
Lost formatting
May 9, 2022
About the lost formatting when pasting text from crossWeb, I received this info from a KM expert:
I have a feeling that pasting pre-formatted material may be out of reach.
• their clipboard handling seems to be plain text only • and their edit buffer looks like its done with (e.g. JavaScript or WebAssembly) code, essentially behind the scenes, in a way that doesn't give you access to, for example, formatted HTML elements.
So it looks like it is impossible to keep the formatting
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.