This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Membre confirmé
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Points PRO : 40, Réponses aux questions : 17, Questions posées : 6
Payment methods accepted
Paypal, Virement bancaire
Études de traduction
Bachelor's degree - Universitat de Barcelona
Expérience
Années d'expérience en traduction : 38. Inscrit à ProZ.com : Jan 2013. Devenu membre en : Jun 2014.
Références
anglais vers espagnol (University of Barcelona, verified) anglais vers catalan (University of Barcelona, verified) français vers espagnol (University of Barcelona) espagnol vers catalan (Generalitat de Catalunya) catalan vers espagnol (Generalitat de Catalunya)
Affiliations
Softcatalà, CEDRO, DAMA, Col·legi Oficial Doctors i Llicenciats en Filosofia i Lletres i
Logiciels
Aegisub, Crowdin, Fluency, Frontpage, Google Translator Toolkit, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Crowdin, Pootle, Subtitle Workshop, Powerpoint, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Transifex, Wordfast, XTM
Assumpta Anglada respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
I have been working as an independent linguist for more than 30 years, translating, editing and reviewing from English and French into Spanish and Catalan.
My specializations:
- Audiovisual translations
- Marketing and communication (transcreation)
- Tourism and travel
- Humanities and social sciences
- IT: software, apps, social media content, e-learning, website localization
I translate and adapt scripts (films, TV series, documentaries, cartoons, commercial or corporate videos, etc...) for dubbing or subtitling.
Some of my clients for audiovisual translations are: TV3, Deluxe 103, Seimar, International Soundstudio, Sonygraf, Sonoblok, Sonilab, Audioclip, Imasblue and SDI Media.
Titles I have translated include:
-Films: Nomadland, Parasite, Tell it to thee Bees, Pawn Sacrifice, Youth, The Imitation Game, Woman in Gold, St. Vincent, Divergent, American Hustle, Ender's Game, Jobs, The Fifth Estate, The Place Beyond the Pines, Upside Down, The Tree of Life, Philadelphia, Manhattan Murder Mystery, Husbands and Wives, etc.
-TV Series: Borgen, Breaking Bad, The Big C, Skins, Chuck, Pawn Stars, Damages, etc.
-Documentaries: National Geographic documentaries, 60 minutes, etc.
-Cartoons: The Teletubbies, Rantaro, Conan, Total Drama Island, Calimero, etc.
Over the years, I have also translated and/or proofread exhibition catalogs, travel guides, architecture books, cooking books, encyclopedic texts, marketing texts, software, apps, social media and website content.
Some of the translations that I have done from 1986:
-Translation of Lonely Pl travel guides.
-Translation of exhibition catalogs for the Centre de Cultura Contemporània de Barcelona (CCCB).
-Translation of texts for the Council of Europe.
-Translation of texts for the Fundació Caixa Catalunya.
-Translation of texts for the Enciclopèdia Biosfera (Grup Enciclopèdia Catalana).
-Translation of texts for the catalog and web of SONAR Festival. -Translation of software, apps and web content for various clients. Localization projects in which I have participated include:
Oxygen OS (OnePlus operating system), LibreOffice, Gnome, Dispositif GD6D, Office HD: TextMaker, Planmaker and Presentations HD, Gartic Phone, Liferay, Bookker, Cloudbeds, Ecwid Storefront, etc.
-Various marketing and communication projects (transcreation/localization).
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 48 Points de niveau PRO: 40