Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] > | Powwow: Nantes - France
| |
This is an automated message to notify you that a reply has been submitted to your support ticket ("pow wow attendance"). ------------------------------------------------------------ Summary of reply: The [Enter Attendance] takes 24 hs to appear on the powwow page (click below for complete reply) ----------------------------------------------------- | | | enter attendance | Mar 6, 2006 |
Lucie, ProZ support m'assure que le 'organizer' peut voir le bouton 'enter attendance' maintenant | | |
ni sur cette page, ni après avoir cliqué sur submit report. Je dois quitter mon ordi, je réessaierai demain. | | |
|
|
j'ai accès à l'attendance sheet. Avant de l'envoyer, je vous confirme la liste que j'ai enregistrée: moi, Stéphane, Elena, Steredenn, Lydie, Alexandra, Danielle, Anya, Graham, Christine, Marion, Nikki, Florence. Si j'ai oublié quelqu'un, merci de me le signaler très rapidement afin que j'envoie l'attendance sheet au plus vite. Et encore désolée du contre-temps, apparemment il y a eu un bug au niveau du site. | | | barbara jarczak (X) Frankreich Local time: 08:24 Niederländisch > Französisch + ... autre question | Mar 15, 2006 |
Est-ce que certains parmi vous ont acheté/ se servent de Similis? Je suis assez tentée par leur offre, mais je voudrais avoir l'avis de ceux et celles qui s'en servent et de ceux qui ont vu la démonstration. Merci de me répondre, ils vont me faire une démo en ligne vendredi. | | | team creation? | Mar 21, 2006 |
Bonjour tout le monde, maintenant que nous sommes tous revenus à nos ocupations, il ne faut pas oublier les projets évoqués à l'issue du pow wow. Donc je voulais vous proposer de créer une Proz Team, dont la définition est la suivante: ProZ.com translation teams allow a group of translators to act as a single entity, taking job quotes, setting rates, collaborating on projects, and more... See more Bonjour tout le monde, maintenant que nous sommes tous revenus à nos ocupations, il ne faut pas oublier les projets évoqués à l'issue du pow wow. Donc je voulais vous proposer de créer une Proz Team, dont la définition est la suivante: ProZ.com translation teams allow a group of translators to act as a single entity, taking job quotes, setting rates, collaborating on projects, and more. Teams also get a short URL in the form of http://www.proz.com/team/ Les personnes volontaires pour nous créer un site seraient toujours les bienvenues. J'attends d'avoir l'accord d'une majorité pour faire quoi que ce soit, et si ça vous tente, il faudra penser à un nom d'équipe ! ▲ Collapse | | | Florence Bremond Frankreich Local time: 08:24 Mitglied (2002) Englisch > Französisch + ... Ok pour tout | Mar 21, 2006 |
Afaic - pour le site je m'en occupe dès que j'ai les infos. Quant à trouver un nom d'équipe, quelques idées rapides : Traducteurs du phare ouest Tro Breiz Trad (ben c'est un peu ce qu'on fait, non ? Qui a d'autres idées ? | |
|
|
barbara jarczak (X) Frankreich Local time: 08:24 Niederländisch > Französisch + ... excellente idée! | Mar 21, 2006 |
Lucie, je suis d'accord avec toi, je n' | | | barbara jarczak (X) Frankreich Local time: 08:24 Niederländisch > Französisch + ... on m'a coupée.... | Mar 21, 2006 |
Oui, Lucie, je n'ai pas de compétences pour créer un site, mais j'ai des idées pour travailler ensemble | | | Très bonne idée ! | Mar 21, 2006 |
Ces pas mal "traducteurs du phare ouest". et comme slogan "des traducteurs chauds comme la breizh" ! | | |
J'adore les idées (surtout le slogan;). Après, faut voir si c'est parlant pour les gens de Strasbourg, de Londres ou de Marakhech...Tout dépend de ce que'on souhaite faire avec notre équipe. Oddie, j'ai normalement toutes les infos (à part les photos, je n'en ai que deux ou trois). | |
|
|
barbara jarczak (X) Frankreich Local time: 08:24 Niederländisch > Französisch + ...
Phare Ouest, ça me parle, mais comme je suis une nantaise d'importation.....comprend pas le breton! | | | LydieC Local time: 08:24 Englisch > Französisch
c'est le meme principe q'a la cooperative, on essaie de se regrouper par Pole d'activités pour offrir une offre plus large. Traducteurs du phare ouest : très bien pensé!! | | | | Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Powwow: Nantes - France Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |