入会時期 Apr '08

取り扱い言語:
英語 から 日本語
日本語 から 英語

sakurainv

カナダ
現地時間:16:11 PDT (GMT-7)

母国語: 日本語 Native in 日本語
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

フィードバックは蓄積されません
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みメンバー
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Interpreting, Voiceover (dubbing)
専門知識分野
専門分野:
科学(一般)医療(一般)
環境&生態学法(一般)
エネルギー/発電建設/土木工学
林業/木材医療: 健康管理
地学航空宇宙/航空/宇宙

体験 翻訳体験年数: 24. ProZ.comに登録済み: Apr 2008. 入会日: Apr 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 英語 から 日本語 (Society of Translators and Interpreters of British Columbia)
メンバーシップ STIBC
ソフトウェア Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Events and training
Bio
Hi !

My back ground is science (I was one of the translators for the Japanese version of an American science magazine) and I am a big fan of aviation.
And recently, I have been undertaking many medical device-related work, including the translation of STED, clinical and lab test reports and interpretation during PMDA audits.
Also, since my partner is a medical doctor, I would love to undertake more work in the area of Japanese - English medical translation.

Having said that, since I am fundamentally curious and love learning, new subjects are always welcome.
From FC&EV technologies, pharmaceutical & medical device to lumber and fish food, this job allowed me to learn on many subjects.
I am lucky enough to have experienced so many interesting things, such as the A380 and Bombardier hangers, slaughter house, audits(medical and pharmaceutical), conferences on fish, toy and auto, just to name a few.

Looking forward to working with you, helping your client understand.
The world still needs good interpreters/translators despite advanced technologies.
Don't you think?
キーワード: 医学論文、英訳、航空機、燃料電池 翻訳、  medical translation, aviation related translation, tourism, science, 科学記事 翻訳、会議通訳、有害事象


最後に更新されたプロファイル
Jun 18, 2016



More translators and interpreters: 英語 から 日本語 - 日本語 から 英語   More language pairs