This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
You can entrust me with literary, legal and technical translations and audiovisual media & subtitling services.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Turkish: Alice Oseman's Radio Silence General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English We stood still and listened and I remember every single thing I heard in that moment. I heard the rumbling of the train we’d just got off leaving the station, heading farther into town. I heard the ticket gate guard explaining to an old man that the high-speed train to St Pancras was cancelled today due to the snow. I heard the distant screech of traffic, the wind above our heads, the flush of the station toilet and “The train now arriving at – Platform One – is the – 8.02 – to – Ramsgate,” snow being shovelled and a fire engine and Carys’s voice and …
Translation - Turkish Orada durup dinledik. O an duyduğum her şeyi hatırlıyorum. İstasyondan ayrılıp şehre doğru ilerlerken gelen trenin çıkardığı gümbürtüyü duydum. Bilet gişesindeki güvenliğin yaşlı bir adama St. Pancras’a giden yüksek hızlı trenin bugün kar nedeniyle iptal edildiğini açıklamasını duydum. Trafiğin uzaktan gelen feryadını, başımızın üstündeki rüzgarı, istasyon tuvaletinin sifonunu ve "Şu anda - Peron Bir'e - gelen tren – saat 08.02’de - Ramsgate'e - gidiyor," anonsunu, kar küreme çalışmalarını, bir itfaiye aracını ve Carys'nin sesini duydum ve...
English to Turkish: Contract Sample General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Article 8- FORCE MAJEURE:
The parties might be exposed to the natural disasters that have occurred in the degree to COVID-19 and its derivatives, excluding epidemics, war, mobilization, fire, explosion, or parties outside government, such as the decisions of the public authorities that may cause cease working entirely or partially, temporarily or permanently and beyond the control of happened in the cases where the two parties are considered force majeure.
In such cases, the parties will not be liable, and the obligations of the parties arising from this Contract will be suspended for a period between the end with the start date of force majeure, the parties will not be responsible for their obligations arising from this Contract as long as the force majeure continues. The parties won't be in demand of compensation or payment for failing to meet their obligations in this process. As a matter of fact, the Party exposed to force majeure will take the necessary care and effort to fulfill its obligations specified in this Contract, or at least part of them, by reducing the effects of force majeure.
The parties shall immediately notify the other party in writing of the occurrence of force majeure and shall submit it with official documents. If this situation lasts for 7 (Seven) days without interruption, the Party that has not been subjected to force majeure has the option to terminate or wait for the Contract without paying any compensation. COVID-19 and its derivatives are not a force majeure under this Contract. The Parties have signed this Contract in awareness of this issue.
Translation - Turkish Madde 8- MÜCBİR SEBEP:
Taraflar, COVID-19 ve benzeri etkide meydana gelen doğal afetler, salgın hastalıklar hariç olmak üzere savaş, seferberlik, yangın, patlama veya kamu otoritelerinin kararları gibi tamamen veya kısmen, geçici veya sürekli olarak faaliyetlerin durmasına neden olabilecek ve iki tarafın kontrolü dışında gerçekleşen mücbir sebep sayılan olaylara maruz kalabilirler.
Bu gibi durumlarda taraflar faaliyetlerin durmasından sorumlu tutulmayacaktır. Tarafların işbu Sözleşmeden doğan yükümlülükleri mücbir sebebin başlangıç tarihi ile bitişi arasındaki süreçte askıya alınacaktır. Taraflar mücbir sebep devam ettiği sürece işbu sözleşmeden kaynaklanan taahhütlerinden sorumlu olmayacak ve Tarafların bu süreçte yükümlülüklerini yerine getirmemeleri sebebiyle birbirlerinden tazminat ya da ücret talepleri de olmayacaktır. Mücbir sebebe maruz kalan Taraf, mücbir sebebin etkilerinin azalmasıyla işbu Sözleşmede belirtilen yükümlülüklerini ya da en azından bir kısmını yerine getirmek için gereken özen ve çabayı gösterecektir.
Taraflar mücbir sebebin vukuunu derhal yazılı olarak karşı tarafa bildirecek ve resmi belgeler ile tevsik edecektir. Bu hâlin kesintisiz olarak 7 (Yedi) gün sürmesi durumunda mücbir sebebe maruz kalmamış olan Taraf, Sözleşmeyi herhangi bir tazminat ödemeksizin fesih etme veya bekleme hakkını saklı tutar. COVID-19 ve türevleri işbu Sözleşme kapsamında bir mücbir sebep değildir. Taraflar bu hususun bilincinde olarak işbu Sözleşmeyi imzalamışlardır.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Hacettepe University
Experience
Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Feb 2024.
I'm a freelance Turkish localization specialist with experience in the media & marketing industry and a strong focus on SEO-optimized content strategies. I'm a qualified translator, subtitler, interpreter, proofreader, and content writer with 4 years of experience. I'm native to Turkish and thanks to my endeavors and having a Bachelor's Degree in English language and literature, I can write and speak English fluently and professionally. I believe I'm good at following daily tasks given my experience in project assistance and project coordination as my latest roles.
I've worked on several general translation and localization agencies and projects before. I helped companies with translation, localization, and transcription services for companies such as Netflix and Disney TR in Turkish. Also, I deciphered the audio-visual contents, arranged their time codes, and applied various subtitling techniques according to their style guides. I can actively use Subtitle Edit, Aegisub as well as MemoQ, SmartCat, and Memsource CAT tools and subtitling programs. Besides being tech-savvy, I guarantee 100% human translations. I'm here to help you out with anything related to medical, legal, literary documents, and audiovisual materials. So, just let me know what you need, and I'll be happy to assist you.