Członek od Oct '21

Języki robocze:
niemiecki > polski
polski > niemiecki
polski (mono)
niemiecki (mono)

Marek Kuczynski
Freelancer since 1995 DE->PL->DE

Warsaw, Mazowieckie, Polska
Czas lokalny: 08:45 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski Native in polski
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Nie masz żadnych ocen
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, MT post-editing
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Biznes/handel (ogólne)Produkcja
ZarządzaniePrawo (ogólne)
Prawo: umowyMarketing/badania rynku
Inżynieria (ogólne)Motoryzacja/samochody
Medycyna (ogólne)Medycyna: opieka zdrowotna

Stawki

KudoZ (PRO) Zadane pytania 11
Oceny tego użytkownika w bazie Blue Board  0 opinii
Payment methods accepted Przelew, PayPal
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 1
Wykształcenie Master's degree - Warsaw University
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 28. Zarejestrowany od: Jan 2021. Członek od: Oct 2021.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji niemiecki > polski (Warsaw University, Gesamthochschule Kassel, )
niemiecki > polski (PHARE Twinning Projects, Bundesministerium des Innern)
polski > niemiecki (Warsaw University, Gesamthochschule Kassel,)
polski > niemiecki (PHARE Twinning Projects, Bundesministerium des Innern)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie memoQ, MemSource Cloud, ABBYY FineReader PDF, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Praktyki zawodowe Marek Kuczynski popiera ProZ.com's Zasady postępowania.
Bio

Education:

1) University of Warsaw, Poland - German Philology, 1985-1992

2) Gesamthochschule Kassel Universität, Germany - Political
Science (major), German Philology, English Philology (minor), 1991-1994, not
completed

 3) University of Warsaw,
Poland
- Interdisciplinary Postgraduate Studies for the Training of
Translators, winter semester 1999-2000, not completed due to involvement in
translations organised and funded by the EU as part of PHARE-Twinning projects
preparing Poland for accession, as described below.


Work experience:

1995 – until now             Freelance
translator & interpreter

 

1995 – 2000                      Translation
services for the agencies:

                                            1.
MAart (
www.maart.com),

                                            2.
Lider (
www.liderone.eu),

                                            3.
Grace-Pol (
www.gracepol.pl),

                                            4.
Akademos (
www.akademos.edu.pl)

 

2000 - 2001                Translating
& interpreting support for EU Phare Twinning projects in preparation for
Poland's accession to the EU

(translating
materials and consecutive interpreting of training courses organised by the
German Federal Border Guard for the Polish Border Guard within the scope of EU
PHARE-Twinning projects)

 

2002 - 2006                Continuing
translating & interpreting support for EU Phare Twinning projects in
preparation for Poland's accession to the EU as the civil partnership
"Geneatranslat Marek Kuczyński & Marcin Sokołowski" (
www.geneatranslat.com.pl)

(translating
materials and consecutive interpreting of training courses organised by the
German Federal Border Guard for the Polish Border Guard in the framework of EU
PHARE-Twinning projects)

 

2007 - 2016                Translating
& interpreting within the civil partnership in the Polish – German - English
language options, especially law, real estate issues, genealogy, website
content

 

2017 – until now          Leaving
the partnership and back to the sole proprietorship

                                  Translation
services for the agencies as below in order of the

                                  number of projects
translated:

 

1. Skrivanek (www.skrivanek.pl),

2. Lingua
Lab (
www.lingualab.pl),

3. Aploq
Translations (
www.aploqtranslations.com),

4.
LemonBT (
www.lemonbt.pl),

5. PBT (www.pbt.com.pl),

6.
Tradukta (
www.tradukta.pl),

7. Itamar
(
www.tlumaczenia.pl, www.linguist.pl),

8.
Seco  (
www.tanietlumaczenia.pl),

9. Diuna
(
www.diuna.biz),

10. Dema
Solutions S.R.L. (Italy) (
www.dema-solutions.com),

11. MAart
(
www.maart.com),

12.
Bireta (
www.bireta.pl),

13.
Exlibro (
www.exlibro.pl),

14.
Sopoltrad (
www.sopoltrad.com)

                                  For more see the CV attached


Słowa kluczowe: niemiecki, tłumacz niemieckiego, Übersetzer für die polnische Sprache, Polnisch, Polnisch-Übersetzer, juristische Übersetzungen ins Polnische, tłumaczenia prawnicze, automotive, maschinenbau, medizintechnik. See more.niemiecki, tłumacz niemieckiego, Übersetzer für die polnische Sprache, Polnisch, Polnisch-Übersetzer, juristische Übersetzungen ins Polnische, tłumaczenia prawnicze, automotive, maschinenbau, medizintechnik, mechanik, elektrotechnik, internet, hardware, powerpoint, technik, technologie, transport, handbuch, handbücher, manuals, automobilbranche, betriebsanleitungen, serviceunterlagen, ersatzteilkataloge, schulungsunterlagen, pc, software, hardware, Internet, Kunststoffverarbeitung, landwirtschaftliche Maschinen, Fahrzeugtechnik, Recht, Verträge, Wirtschaft, Finanzen, Politik, Geschäftsberichte, Mess- und Regeltechnik, Marktforschung, Dokumentation, Europäische, Gemeinschaft, Sicherheitsdatenblätter, CE-Konformitätserklärung, Maschinenbau, Maschinen und Anlagen, Logistik, Technik, German-Polish, Deutsch-Polnisch, translator, Übersetzer, translation, translating, Übersetzungen, Übersetzen, . See less.


Ostatnia aktualizacja profilu
Apr 30



More translators and interpreters: niemiecki > polski - polski > niemiecki   More language pairs