Glossary entry

Spanish term or phrase:

desmarque

Polish translation:

ucieczka z krycia

Added to glossary by Anna Michlik
Jan 16, 2014 09:36
10 yrs ago
Spanish term

desmarque

Spanish to Polish Other Sports / Fitness / Recreation piłka nożna
Tłumaczę tekst dotyczący taktyki w halowej piłce nożnej.

Interesuje mnie konkretnie to zdanie: Aumenta la dificultad, si este cambio de marcación es con el jugador de pase y desmarque.

Bardzo często w tekście pojawia się słowo desmarque/desmarcar, dla którego nie mogę wymyślić polskiego odpowiednika, mimo że znam znaczenie...

Poniżej znalezione w internecie definicje:

DESMARCAR : Desplazarse para burlar al contrario que lo marca. Separarse del jugador rival encargado de su marca con el objeto de recibir el balón de un compañero en circunstancias más propicias.

Desmarque Es escapar de la vigilancia de un adversario cuando nuestro equipo se apoderó de balón. Por lo tanto es la acción consecuente de todo jugador al ocupar espacios libres cuando un compañero entra en posesión de balón. Desmarque en apoyo es cuando se ofrece ayuda a un compañero que se encuentra en posesión del balón, facilitándole la acción. Desmarque en ruptura es cuando se supera la posición del compañero con balón, o bien reduciendo distancia con la portería adversaria desbordando al marcador y buscando progresión.
(Fuente: http//perso.wanadoo.es/eefutbol/nivel1/tactica1.htm)

Discussion

Aleksandra Błasiak Jan 16, 2014:
Znalazłam jeszcze taki tekst http://www.dbc.wroc.pl/Content/1741/PANFIL1.pdf
Na końcu strony 44 przedstawione są sytuacje odpowiadające "desmarcar" "Uzyskanie bez piłki swobody działania" być może znajdziesz odpowiednik sytuacji opisanej w twoim zdaniu. Ogólnie, desmarcar to właśnie "uwolnienie się od kryjącego przeciwnika" "zyskanie bez piłki swobody działania" lub właśnie "stworzenie przestrzeni" (choć może mniej dokładne). Tak jest to również opisane w tym dokumencie. Niestety nie sądzę by j. polski miał na tę sytuację jakieś węższe określenie niż terminy które przytoczyłam w obydwu linkach. W twoim zdaniu jest to trochę bardziej skomplikowane, bo określenie odnosi się do samego gracza. Pozdrawiam!
Anna Michlik (asker) Jan 16, 2014:
cambio de marcación Zapomniałam dodać, że cambio de marcación to sytuacja, kiedy zmieniają się obrońcy kryjący danego napastnika (niejako przekazują go sobie). Myślę że może to mieć znaczenie w tym zdaniu.

Proposed translations

1 day 19 mins
Selected

uciec z krycia

piłkarze uciekają, wymykają się kryjącym i tyle, nie ma nad czym myśleć. żadnego fachowego terminu nie ma.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję!"
49 mins

stwarzanie przestrzeni

"Gdy zawodnicy zmieniają pozycje próbując stworzyć miejsce na ewentualne podanie." Znalazłam taki odpowiednik w poniższym źródle. Myślę że jest to odpowiednie tłumaczenie podanego terminu. Pozdrawiam
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search