Jan 17, 2008 07:27
16 yrs ago
hiszpański term
protegido por el recorrido del incisor
hiszpański > polski
Technika/inżynieria
Mechanika/inżynieria mechaniczna
obrobka drewna
Hej, jak przetlumaczylibyscie wyzej podany zwrot w zdaniu:
Atención: en casos de trabajos sobre canteado de melamina, el espesor máximo de la pieza protegido por el recorrido del incisor es de 35mm. Para espesores superiores se recomienda incisor independiente.
Zdanie to pojawia sie w opisie zespolu roboczego obrabiarki- incisor neumático.
Dodam, ze canteado de melamina to obrzeze z melaminy (chodzi o obrabiarke wieloczynnosciowa, ktorej jedna z funkcji jest oklejanie obrzezy), a incisor tlumacze jako noz tnacy.
Wielkie dzieki za wszelkie sugestie :-)
Atención: en casos de trabajos sobre canteado de melamina, el espesor máximo de la pieza protegido por el recorrido del incisor es de 35mm. Para espesores superiores se recomienda incisor independiente.
Zdanie to pojawia sie w opisie zespolu roboczego obrabiarki- incisor neumático.
Dodam, ze canteado de melamina to obrzeze z melaminy (chodzi o obrabiarke wieloczynnosciowa, ktorej jedna z funkcji jest oklejanie obrzezy), a incisor tlumacze jako noz tnacy.
Wielkie dzieki za wszelkie sugestie :-)
Proposed translations
(polski)
1 +3 | skok noża tnącego | Kasia Platkowska |
Proposed translations
+3
52 min
Selected
skok noża tnącego
Ja bym tu "recorrido" przetłumaczyła jako "skok"
--------------------------------------------------
Note added at 54 minutos (2008-01-17 08:22:34 GMT)
--------------------------------------------------
Tzw. "nivel de confianza" powinien być "mediano" (3), a nie 1, jak pokazuje system (nie wiem zresztą, dlaczego).
--------------------------------------------------
Note added at 54 minutos (2008-01-17 08:22:34 GMT)
--------------------------------------------------
Tzw. "nivel de confianza" powinien być "mediano" (3), a nie 1, jak pokazuje system (nie wiem zresztą, dlaczego).
Reference:
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzieki za pomoc! Przyznaje tylko 2 punkty, bo wlasciwie drugo polowe wyrazenia rozwiazal Konrad i jemu tez bardzo dziekuje :-)"
Something went wrong...