Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
permuta
polaco translation:
z tytułu zmiany
Added to glossary by
Olga Furmanowska
Jan 24, 2008 19:15
16 yrs ago
español term
permuta
español al polaco
Jurídico/Patentes
Derecho: contrato(s)
Kontekst:
Wiem, że permuta to "wymiana, zamiana", również rodzaj umowy (umowa wymiany, umowa barterowa), ale nie bardzo wiem, jak to przetłumaczyć w tym zdaniu, więc z wdzięcznością przyjmę wszelakie sugestie.
Wiem, że permuta to "wymiana, zamiana", również rodzaj umowy (umowa wymiany, umowa barterowa), ale nie bardzo wiem, jak to przetłumaczyć w tym zdaniu, więc z wdzięcznością przyjmę wszelakie sugestie.
Proposed translations
(polaco)
3 | z tytułu zmiany | Konrad Dylo |
5 | zamiana | Lucyna Lopez Saez |
3 | zastępstwo | Maria Schneider |
Proposed translations
41 minutos
Selected
z tytułu zmiany
może tak... koszty tej usługi poniesione z tytułu zmiany, które poninien otrzymać
Hmmm... wyobrażam sobie że ktośtam odzyska koszty za usługę poniesione z tytułu zmiany"zmiany" np pośrednika sprzedaży - tych agentes comercializadores czy też umowy lub podobne, ...
A co tam jest w tych kropkach... czy to jest nieważne dla kontekstu... bo delikatnie mi się wydaje ze brakuje to jeszcze jakiegoś innego podmiotu.
No cóż tyle mi na raize przychodzi do głowy
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-01-24 20:30:34 GMT)
--------------------------------------------------
no czy też zamiany ;-)
Hmmm... wyobrażam sobie że ktośtam odzyska koszty za usługę poniesione z tytułu zmiany"zmiany" np pośrednika sprzedaży - tych agentes comercializadores czy też umowy lub podobne, ...
A co tam jest w tych kropkach... czy to jest nieważne dla kontekstu... bo delikatnie mi się wydaje ze brakuje to jeszcze jakiegoś innego podmiotu.
No cóż tyle mi na raize przychodzi do głowy
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-01-24 20:30:34 GMT)
--------------------------------------------------
no czy też zamiany ;-)
Note from asker:
Tak, masz rację, brakuje podmiotu, jednym z podmiotów jest Wspólnik, a drugim (to te kropki w nawiasie) firma uczestnicząca z nim w wymianie: Si los agentes comercializadores son externos "la empresa"repercutirá los gastos de este servicio a la permuta a recibir por el "ASOCIADO". |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
52 minutos
zamiana
Un cambio.
Example sentence:
Permutar unas tierras = cambiar un terreno por otro
2 horas
zastępstwo
wg. mnie chodzi o koszty zastępstwa przy sprzedaży kiedwy wspólnik, zamiast w barterze, chce otrzymac wynagrodzenie w gotówce. I podobnie jak Konradowi czegoś mi tu brakuje....
Something went wrong...