Glossary entry

Spanish term or phrase:

rampa de evacuación

Polish translation:

pochylnia ewakuacyjna/służąca do ewakuacji

Added to glossary by Kasia Platkowska
Apr 18, 2009 11:37
15 yrs ago
Spanish term

rampa de evacuación

Spanish to Polish Tech/Engineering Engineering: Industrial tunele
Control de las obras de ejecución de un túnel ferroviario de 2 km de longitud con cuatro pozos de ventilación y tres rampas de evacuación (...)

Z góry dziekuje za wszelkie sugestie.

Discussion

Kasia Platkowska (asker) Apr 22, 2009:
Droga ewakuacyjna vs pochylnia Mam znajomego specjalizujacego sie w pracach budowlanych zwiazanych z budowa tuneli (umacniania ich struktury i instalacja systemów bezpieczenstwa) i z jego wyjasnien wynika, ze chodzi tu o cos w rodzaju pochylni (takiej jak ciag schodowy, ale nie sa to schody). Nie mówie, ze "droga ewakuacyjna" jest zlym okreleniem, tylko niewystarczajaco prezycyjnym. Tez znalazlam na internecie drogi ewakuacyjne, ale to nie tego szukalam ;-). W kazdym razie dziekuje.
Droga ewakuacyjna Pomimo tego, ze w wiekszosci przypadkow myslac o rampie, wyobrazamy sobie cos w styly pochylni, nie zawsze tak musi byc.
Wedlug slownika jezyka polskiego:
RAMPA
1. «pomost ułatwiający rozładunek i załadunek pojazdów, np. na stacjach kolejowych»
2. «rząd lamp umieszczonych wzdłuż sceny na poziomie podłogi, oświetlających scenę od przodu»
3. «ruchoma bariera do otwierania i zamykania drogi na przejazdach kolejowych i rogatkach»
http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=rampa

I tu np. mamy rampe kolejowa, ktora wcale nie jest pochylnia:
http://www.berlinka.pcp.pl/do21.jpg

Jesli chodzi o moja propozycje, zaproponowalam termin, jakiego najczesciej sie uzywa w przypadku budowy tuneli i autostrad (co zreszta zostalo potwierdzone przez 3 osoby). Oczywiscie jesli droga ewakuacyjna znajduje sie w tunelu pochylym, mozna ja zwac rampa ewakuacyjna lub pochylnia ewakuacujna. Ale to oczywiscie wybor tlumacza :)

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

droga ewakuacyjna

Poszperalam troche w googlu i w odniesieniu do tuneli kolejowych najczesciej mowi sie po prostu o drogach ewakuacyjnych: np. tu:
Zdefiniowane są wymagania dla tuneli kolejowych między innymi w zakresie dróg ewakuacyjnych, systemów alarmowych, wentylacji.

http://www.wolnadroga.pl/?dzial=archiwum&rok=09&nr=05&art=12
http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1W1SKPB_it&q=drogi ewa...


--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2009-04-18 13:39:35 GMT)
--------------------------------------------------

O tunelu srednicowym pod centrum Warszawy:

Część dalekobieżna ma zostać wyremontowana w 2007 roku. Remont przewiduje m.in. wymianę podtorza na płytę żelbetową z ułożeniem nawierzchni niekonwencjonalnej, nowy system odwodnienia torowiska i konstrukcji nośnej tunelu, nowy układ okablowania dla potrzeb energetycznych i urządzeń sterowania ruchem pociągów, nowoczesne zabezpieczenie przeciwpożarowe wraz z budową nowej instalacji hydrantowej i instalacji oddymiających, dróg ewakuacyjnych, naprawę otuliny konstrukcji nośnej tunelu oraz zabezpieczenie tunelu przed drganiami i hałasem.
http://warszawa.wikia.com/wiki/Tunel_średnicowy
Peer comment(s):

agree Maria Schneider
1 hr
gracias :)
agree MagdalenaJanik
5 hrs
gracias :)
agree Monika Jakacka Márquez : :)
1 day 20 hrs
gracias :)
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję ze próbę pomocy, ale jednak "droga ewakuacyjna" to bardzo ogólnikowe wyrażenie (równie dobrze mogą być to schody bądź korytarz ewakuacyjny). Ważna w tym przypadku była ta "rampa", czyli pochylnia, o której niestety nie ma mowy w zaproponowanej odpowiedzi, dlatego przyznaję tę odpowiedzi tylko jeden punkt. "
1 hr
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search