Glossary entry (derived from question below)
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 28, 2012 13:38
12 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
cazoleta
Spanish to Polish
Tech/Engineering
Engineering (general)
pojawia się w dwóch różnych kontekstach, jako część ochronników słuchu i wtedy tłumaczę jako czasza, np. w zdaniu
Cazoletas regulables en altura: el usuario adapta el ajuste
lub jako część filtra/pochłaniacza do masek twarzowych, i tu kontesty są bardziej skąpe, np.
Cazoleta de 33 mm.
Cazoleta de 50 mm.
Cazoleta de 26 mm.
Zdjęcia też mi nic nie mówią.
Czy ktoś wie co to może być?
Cazoletas regulables en altura: el usuario adapta el ajuste
lub jako część filtra/pochłaniacza do masek twarzowych, i tu kontesty są bardziej skąpe, np.
Cazoleta de 33 mm.
Cazoleta de 50 mm.
Cazoleta de 26 mm.
Zdjęcia też mi nic nie mówią.
Czy ktoś wie co to może być?
Change log
May 1, 2012 08:34: Marlena Trelka Created KOG entry