Glossary entry

Spanish term or phrase:

pozos de agotamiento

Polish translation:

studnie odwadniające

Added to glossary by Olga Furmanowska
Nov 2, 2008 10:25
15 yrs ago
Spanish term

pozos de agotamiento

Spanish to Polish Tech/Engineering Engineering (general)
Supervisión, control y puesta en servicio del proyecto de distribución de media y baja tensión, pozos de agotamiento, etc.
Proposed translations (Polish)
4 studnie odwadniające
Change log

Nov 7, 2008 14:44: Olga Furmanowska Created KOG entry

Discussion

AgaWrońska (asker) Nov 3, 2008:
pozos de agotamiento (pozos de bombeo y drenes. verticales) situados entre. los. anteriores y el frente saturado, para acelerar el descenso de los ...
http://aguas.igme.es/igme/publica/libro29/pdf/lib29/1a_po_2....

[1983 se elaboró un programa de perforación de nuevos pozos, teniendo en cuenta las
características hidráulicas y morfológicas del acuífero: Por un lado pozos de intercepción del flujo
subterráneo (todos ellos pozos de bombeo) ubicados periféricamente, allí donde los parámetros
hidráulicos eran más favorables y donde había mayores espesores saturados (zonas más
deprimidas del muro del acuífero). Por otro, pozos de agotamiento (pozos de bombeo y drenes
verticales) situados entre los anteriores y el frente saturado, para acelerar el descenso de los
niveles en esa zona.]

a estando echando encima de un geotextil (plastico) y estan metiendo todas las instalaciones que van por debajo, sobre todo sumideros y tuberias, es aqui donde veremos donde estan los pozos de agotamiento. De http://elmirondelaobra.blogspot.com/2008/05/otra-excavadora....

A los túneles de vías y las dependencias hay que sumar los pozos de agotamiento, que drenan las aguas fluviales y las almacenan para su utilización, salas de maquinaria y ventilación etc
De http://www.trensim.com/foro/viewtopic.php?t=1193&postdays=0&...

I jeszcze http://books.google.pl/books?id=c1UGj6d5ZiAC&pg=PA154&lpg=PA...

Proposed translations

1 day 6 hrs
Selected

studnie odwadniające

Wg Słownika technicznego hiszpańsko-polskiego "agotamiento" to m.in. "odwodnienie, osuszenie", z kontekstu, który podajesz w linkach, wynika, że chodzi właśnie o studnie odwadniające.
Definicja, którą przytaczam, pochodzi z górnictwa, ale jak wpiszesz w Google hasło "studnie odwadniające" lub "studnia odwadniająca" to zobaczysz, że nie dotyczą one bynajmniej tylko robót górniczych, ale również kanalizacji, itp.


--------------------------------------------------
Note added at 1 día6 horas (2008-11-03 16:38:44 GMT)
--------------------------------------------------

Definicja: "studnia odwadniająca - (górnictwo odkrywkowe) studnia o przekroju kołowym, zazwyczaj wiercona i na ogół zaopatrzona w agregat pompowy, zgłębiona w celu zmniejszenia ciśnienia lub obniżenia zwierciadła wód podziemnych w strefie robót górniczych. " (Wg Leksykonu Naukowo - Techniczego Wydawnictwa Naukowo Techniczego)
Example sentence:

Modyfikowane były wysokości hydrauliczne obrazujące położenie wody w Odrze i Fosie Miejskiej, zmieniano wielkość infiltracji efektywnej oraz wyłączono studnie odwadniające.

Na rurociągach tłocznych przewidzieć studzienki kontrolne z trójnikami na przewodach, studzienki dla zaworów odpowietrzająco- napowietrzających oraz studnie odwadniające.

Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search