Glossary entry

Spanish term or phrase:

CT vs. centros de mando vs. centros de seccionamiento

Polish translation:

trafostacje/ośrodki zarządzania/rozdzielnie

Added to glossary by AgaWrońska
Mar 26, 2008 18:15
16 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

CT vs. centros de mando vs. centros de seccionamiento

Spanish to Polish Tech/Engineering Engineering (general)
W tekście dotyczącym uzbrojenia terenu padają trzy hasła: CT (może chodzi o centros tecnicos?) centros de mando y centros de seccionamiento. Myślę że może chodzić o coś związanego z energią elektryczną, ale cały tekst jest tak chaotyczny, że już nic nie rozumiem, oto tekst, wyrażenie jets na końcu:

Urbanización de 4.000.000 de m2, destinándose a viales y zonas verdes 1.000.000 m2 con 24 km de viales de 44 m ancho y de 27m. Realizado con desmonte y terraplén estabilizando el material procedente de la excavación en el terraplenado con cal para su estabilización, con móv. tierras de 2.000.000 de m3, saneo y canalización de barrancos con Exc., rellenos, escollera y pasos con marcos de hgon de 5.50*2.25 luz en cuatro marcos de 35m cada uno, dotación de MT, BT, alumbrado publico, gas telefonía, segundo operador, riego, abastecimiento, bombeos de residuales, redes de pluviales y de saneamiento de 77.000 m de tubería de pvc y de hgon. Deposito de agua potable de 5.3 millones de litros en estructura de hormigón, helipuerto, esculturas en hgon armado con muros, así como 1800 pozos de registro, 1100 cimientos para puntos de luz, plataformas para 36 CT y 10 centros de mando / seccionamiento
Proposed translations (Polish)
4 poniżej
Change log

Mar 27, 2008 08:26: Monika Jakacka Márquez changed "Term asked" from "plataformas para CT , centros de mando y centros de seccionamiento" to "CT vs. centros de mando vs. centros de seccionamiento"

Mar 31, 2008 20:00: Maria Schneider Created KOG entry

Apr 9, 2008 14:20: AgaWrońska changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/63885">Maria Schneider's</a> old entry - "CT vs. centros de mando vs. centros de seccionamiento"" to ""trafostacje/ośrodki zarządzania/rozdzielnie""

Proposed translations

2 hrs
Spanish term (edited): plataformas para CT , centros de mando y centros de seccionamiento
Selected

poniżej

CT to wytrych to mogą być Centro tecnico, centro tecnologico y centro de transformación
a co za tym idzie centrum techniczne, centrum techologiczne oraz centrum przetwarzania tak danych jak i trafostacje....biorąc pod uwagę tekst optowałabym za ta ostatnią wersją czyli trafostacjami
centros de mando to ośrodki/centra zarządzania

centros de seccionamiento - rozdzielnie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search