Glossary entry (derived from question below)
Mar 29, 2011 14:10
13 yrs ago
Spanish term
según
Spanish to Polish
Bus/Financial
Education / Pedagogy
chciałabym się upewnić czy rozumiecie tak, jak ja to según w takim kontekście:
Entre las primeras escuelas de negocios según:
Master XXX
powtarza się ten zwrot kilkukrotnie wraz z różnymi rodzajami masterów. Zostało to przetłumaczone jako według, tj.
W rabkingu najlepszych szkół biznesu według:
Master XXX
Ja zamiast "według" dałabym raczej ze "względu na". Jak myślicie?
Entre las primeras escuelas de negocios según:
Master XXX
powtarza się ten zwrot kilkukrotnie wraz z różnymi rodzajami masterów. Zostało to przetłumaczone jako według, tj.
W rabkingu najlepszych szkół biznesu według:
Master XXX
Ja zamiast "według" dałabym raczej ze "względu na". Jak myślicie?
Proposed translations
(Polish)
3 +2 | w kategorii | Olga Furmanowska |
3 | oferujących/mających w swej ofercie | Gabriela Miklińska |
Proposed translations
+2
20 mins
Selected
w kategorii
"W rankingu najlepszych szkół biznesu w kategorii studiów:"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję. Bardzo ładne rozwiązanie"
16 mins
oferujących/mających w swej ofercie
Może tak?
"Najlepsze szkoły biznesu i uniwersytety oferujące programy MBA, MSc i magisterskie(...)" http://www.masterstudies.pl/MBA-MSc-Masters-Degree/Uniwersyt...
"Najlepsze szkoły biznesu i uniwersytety oferujące programy MBA, MSc i magisterskie(...)" http://www.masterstudies.pl/MBA-MSc-Masters-Degree/Uniwersyt...
Something went wrong...