Glossary entry

Spanish term or phrase:

navegar amurados [a la mar]

French translation:

naviguer à la cape

Added to glossary by Hugues Chaloin
Mar 15, 2004 15:22
20 yrs ago
Spanish term

navegar amurados al mar

Spanish to French Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime
Il s'agit d'une consigne de navigation en cas de mauvais temps (mer forte).
Pour information, je comprends la signification de "tribord/bâbord amures", par exemple, ou d'autres expressions contenant "amure(s)", mais j'ai du mal à trouver une traduction correcte de "navegar amurado" dans ce contexte (mauvais temps).

Merci par avance de votre aide!

Discussion

Non-ProZ.com Mar 15, 2004:
Merci de ta r�ponse (je ne l'avais pas vu lors de ma derni�re intervention), elle me para�t parfaitement adapt�e � ce que je cherchais.
Thierry LOTTE Mar 15, 2004:
naviguer au vent : "� la cape" comme je te l'ai propos�.
Si tu navigues vent de travers par gros temps, c'est le meilleur moyen de chavirer...
Non-ProZ.com Mar 15, 2004:
En fait, je recherche une solution proche de celle propos�e dans la question Proz suivante : http://www.proz.com/?sp=h&id=656912&keyword=amurado

La solution finale propos�e dans cette question correspond approximativement � "naviguer contre le vent". J'ai trouv� l'expression de voile "naviguer au vent de travers", mais je ne suis pas s�r qu'elle corresponde, ni qu'elle soit utile dans mon cas...
Cosmonipolita Mar 15, 2004:
Alors l�, je colle compl�tement ! vois-tu un moyen d'adapter le "pavois" dans ce cas de figure ??
Non-ProZ.com Mar 15, 2004:
J'ai oubli� de pr�ciser qu'il s'agit d'une consigne pour un bateau � moteur (de plaisance). Il s'agit en fait d'une manoeuvre, d'une mani�re de naviguer dont la finalit� est de r�duire les risques de navigation par mauvais temps.

Proposed translations

1 hr
Selected

naviguer à la cape

C'est a dire en maintenant l'étrave toujours face au vent (au vent tout court...)
ou:

Mettre à la cape

ou

"capeyer"


Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci encore!"
+1
11 mins

Le pavois hissé

Je présume...car "amurada" signifie "pavois". Voyons si mon intuition est bonne !
Peer comment(s):

agree Liana Coroianu
2 mins
Merci, Lia
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search