Glossary entry

Spanish term or phrase:

declarando que a su real saber y entender han descrito en la forma más sencilla

French translation:

déclarant que -au mieux de notre connaissance (et conviction)- ...

Added to glossary by Sandrine Zérouali
May 13, 2011 11:13
13 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

declarando que a su real saber y entender han descrito en la forma más sencilla

Spanish to French Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Bonjour,

Est-ce que quelqu'un connait cette formule?

Contexte : reclaman el “XXXXX” como su invención, declarando que a su real saber y entender han descrito en la forma más sencilla, la manera de llevarlo a cabo su invención, además de incluir la resultados de sus investigaciones.

Merci d'avance.

Discussion

MPGS May 14, 2011:
Sandrine, mi consejo es que ... ... - si puedes- consultes con autor/cliente. Y ante la imposibilidad de hacerlo, yo pondría una Nota de la Traductora.

En mi opinión se trata de una errata (por 'leal') ó de una adopción inculta de una "frase hecha" culta - especializada (en Derecho).

Un saludo
:)

Google

"real saber y entender"
353 resultados

"leal saber y entender"
5 740 resultados
Sandrine Zérouali (asker) May 14, 2011:
real En el texto esta mencionado "real".
MPGS May 13, 2011:
¿ 'real' o 'leal' ? 'leal' es la fórmula consagrada
:)

Proposed translations

13 mins
Selected

déclarant que -au mieux de notre connaissance (et conviction)- ...

Kudoz glossary
French translation:En vertu de tout ce que dessus, au mieux de notre connaissance (et conviction),
‘En vertu de tout de que dessus’ est certes un peu pompeux mais la tournure espagnole n’en est pas moins solennelle. Sinon, j’avais pensé à ‘par ces motifs’, mais c’est vrai que c’est une formule quasiment réservée au dispositif des décisions judiciaires. French translation:En vertu de tout ce que dessus, au mieux de notre connaissance (et conviction),
‘En vertu de tout de que dessus’ est certes un peu pompeux mais la tournure espagnole n’en est pas moins solennelle. Sinon, j’avais pensé à ‘par ces motifs’, mais c’est vrai que c’est une formule quasiment réservée au dispositif des décisions judiciaires.

:)

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-05-13 11:27:55 GMT)
--------------------------------------------------

leur

:)

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-05-18 12:17:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

merci
:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
9 mins

certifient que leur invention est conforme à

Una idea...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search