Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
actuará en concurrencia
francés translation:
viendra en complément
Added to glossary by
María Belanche García
Apr 26, 2013 15:18
11 yrs ago
2 viewers *
español term
actuará en concurrencia
español al francés
Otros
Derecho: (general)
Seguros
Concurrencia de Seguros.
[...]
En el supuesto de que dicha otra póliza o pólizas de cobertura analoga contengan una previsión respecto a la Concurrencia de Seguros en los mismos términos que la presente, se entiende y acuerda que esta póliza actuará en concurrencia con las mismas.
[...]
En el supuesto de que dicha otra póliza o pólizas de cobertura analoga contengan una previsión respecto a la Concurrencia de Seguros en los mismos términos que la presente, se entiende y acuerda que esta póliza actuará en concurrencia con las mismas.
Proposed translations
(francés)
3 +1 | viendra en complément | María Belanche García |
4 +1 | sera en désaccord avec la clause de non concurrence | Sylvie Mathis |
Change log
Jul 1, 2013 10:24: María Belanche García Created KOG entry
Proposed translations
+1
22 minutos
Selected
viendra en complément
C'est ce que je comprends ici.
--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2013-04-27 06:41:32 GMT)
--------------------------------------------------
La "cláusula de concurrencia de seguro" est selon Iate la "Clause de pluralité d'assurances" c'est-à-dire dans le contrat d'assurance celle qui prévoit comment se répartira l'indemnité entre les assureurs dans le cas d'une personne "pluri-assurée".
On pourrait le formuler autrement : "sera complémentaire..." ou "constituerait/offrirait une garantie complémentaire", autrement dit les/l'autre(s) compagnie(s) d'assurances se chargerai(en)t d'indemniser en premier lieu.
--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2013-04-27 06:41:32 GMT)
--------------------------------------------------
La "cláusula de concurrencia de seguro" est selon Iate la "Clause de pluralité d'assurances" c'est-à-dire dans le contrat d'assurance celle qui prévoit comment se répartira l'indemnité entre les assureurs dans le cas d'une personne "pluri-assurée".
On pourrait le formuler autrement : "sera complémentaire..." ou "constituerait/offrirait une garantie complémentaire", autrement dit les/l'autre(s) compagnie(s) d'assurances se chargerai(en)t d'indemniser en premier lieu.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci María !"
+1
3 minutos
sera en désaccord avec la clause de non concurrence
OU violera la clause de non concurrence
Il me semble qu'en français dans ce genre de clauses, on parle plus de "non concurrence" que de "concurrence"
Il me semble qu'en français dans ce genre de clauses, on parle plus de "non concurrence" que de "concurrence"
Something went wrong...