Glossary entry

Spanish term or phrase:

¡Vaya coñazo que he soltado!

French translation:

Qu'est-ce que j'ai été chiant!

Added to glossary by Sylvie Furbeyre
Mar 21, 2002 20:25
22 yrs ago
Spanish term

¡Vaya coñazo que he soltado!

Spanish to French Other Idioms / Maxims / Sayings
El sistema de grabación del Parlamento Europeo jugó ayer una mala pasada al presidente en ejercicio de la Unión Europea.Al concluir su discurso introductorio valorando el Consejo Europeo de Barcelona, José María Aznar dejó abierto su micrófono. Tras pronunciar las palabras consagradas de agradecimiento al presidente de la Eurocámara, Pat Cox, y recibir los aplausos de los eurodiputados presentes, el presidente de turno de la UE manifestó: «¡Vaya coñazo que he soltado!».
Change log

Apr 24, 2005 13:30: VBaby changed "Field (specific)" from "(none)" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Qu'est-ce que j'ai été chiant!

ou Qu'est-ce que c'était chiant! c'est du langage parlé familier qui perd tout son sens et sa saveur si on change le niveau de discours.
Peer comment(s):

agree Parrot : pénible...
37 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous!"
+1
7 mins

quel discours enmerdant je viens de faire!

mismo nivel de idioma

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 20:35:11 (GMT)
--------------------------------------------------

chiant / emmerdant pour rester dans le même niveau de langue / discours poétique...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 20:45:17 (GMT)
--------------------------------------------------

ou si on veut garder l\'idée mais ne pas reproduire le ton vulgaire de l\'original, on peut rendre:

quel discours soporifique je viens de faire!

et ils font souvent bailler ces discours...:-)
Reference:

nat Sp/F

Peer comment(s):

neutral Thierry LOTTE : pour une fois, pas d'accord avec toi...
8 mins
c'est tordant, on s'est "neutralisés" exactement au même moment...:-))
agree Mary Smith (X) : sí, eso es lo que significa (¡y menuda metedura de pata!) :-))))))))))
19 mins
gracias Susana, que la metió...la metió!! que tremendo papelón, y le pasó lo mismo a Bush en su campaña electoral :-)))
Something went wrong...
13 mins

Qu'est ce que j'ai dit comme conneries!...

Le president Aznar est bien connu pour passer comme un type "froid" : d'ou le choc...
Il n 'était visiblement pas d'accord avec le texte qu'on avait écrit pour lui...
En effet, á Barcelone les choses ne se sont pas aussi bien passées...
Peer comment(s):

neutral JH Trads : salut Thierry, mais "coñazo" veut vraiment dire ennuyeux, barbant... (ou plus vulgaire), c'est le sens de l'expression :-)
2 mins
Something went wrong...
19 mins

Putain! qu'est-ce que je ne leur ai pas balancé!

Variante: "Putain! je leur en ai balancé une bien bonne!"

En québécois, "Crisse! qu'est-ce que je leur ai pas balancé, sti!".

On peut continuer à s'amuser.
Peer comment(s):

neutral JH Trads : d'accor pour ton premier mot, ça donne le ton, mais tu ne te "mouilles" pas sur le contenu de ce qu'il a "balancé"..et ça donne même à penser que le message a été très virulent/fort alors qu'il peut être tout simplement soporifique/ennuyeux....:-))
10 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search