Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
¡Vaya coñazo que he soltado!
French translation:
Qu'est-ce que j'ai été chiant!
Added to glossary by
Sylvie Furbeyre
Mar 21, 2002 20:25
22 yrs ago
Spanish term
¡Vaya coñazo que he soltado!
Spanish to French
Other
Idioms / Maxims / Sayings
El sistema de grabación del Parlamento Europeo jugó ayer una mala pasada al presidente en ejercicio de la Unión Europea.Al concluir su discurso introductorio valorando el Consejo Europeo de Barcelona, José María Aznar dejó abierto su micrófono. Tras pronunciar las palabras consagradas de agradecimiento al presidente de la Eurocámara, Pat Cox, y recibir los aplausos de los eurodiputados presentes, el presidente de turno de la UE manifestó: «¡Vaya coñazo que he soltado!».
Change log
Apr 24, 2005 13:30: VBaby changed "Field (specific)" from "(none)" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Qu'est-ce que j'ai été chiant!
ou Qu'est-ce que c'était chiant! c'est du langage parlé familier qui perd tout son sens et sa saveur si on change le niveau de discours.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous!"
+1
7 mins
quel discours enmerdant je viens de faire!
mismo nivel de idioma
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 20:35:11 (GMT)
--------------------------------------------------
chiant / emmerdant pour rester dans le même niveau de langue / discours poétique...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 20:45:17 (GMT)
--------------------------------------------------
ou si on veut garder l\'idée mais ne pas reproduire le ton vulgaire de l\'original, on peut rendre:
quel discours soporifique je viens de faire!
et ils font souvent bailler ces discours...:-)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 20:35:11 (GMT)
--------------------------------------------------
chiant / emmerdant pour rester dans le même niveau de langue / discours poétique...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 20:45:17 (GMT)
--------------------------------------------------
ou si on veut garder l\'idée mais ne pas reproduire le ton vulgaire de l\'original, on peut rendre:
quel discours soporifique je viens de faire!
et ils font souvent bailler ces discours...:-)
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Thierry LOTTE
: pour une fois, pas d'accord avec toi...
8 mins
|
c'est tordant, on s'est "neutralisés" exactement au même moment...:-))
|
|
agree |
Mary Smith (X)
: sí, eso es lo que significa (¡y menuda metedura de pata!) :-))))))))))
19 mins
|
gracias Susana, que la metió...la metió!! que tremendo papelón, y le pasó lo mismo a Bush en su campaña electoral :-)))
|
13 mins
Qu'est ce que j'ai dit comme conneries!...
Le president Aznar est bien connu pour passer comme un type "froid" : d'ou le choc...
Il n 'était visiblement pas d'accord avec le texte qu'on avait écrit pour lui...
En effet, á Barcelone les choses ne se sont pas aussi bien passées...
Il n 'était visiblement pas d'accord avec le texte qu'on avait écrit pour lui...
En effet, á Barcelone les choses ne se sont pas aussi bien passées...
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
JH Trads
: salut Thierry, mais "coñazo" veut vraiment dire ennuyeux, barbant... (ou plus vulgaire), c'est le sens de l'expression :-)
2 mins
|
19 mins
Putain! qu'est-ce que je ne leur ai pas balancé!
Variante: "Putain! je leur en ai balancé une bien bonne!"
En québécois, "Crisse! qu'est-ce que je leur ai pas balancé, sti!".
On peut continuer à s'amuser.
En québécois, "Crisse! qu'est-ce que je leur ai pas balancé, sti!".
On peut continuer à s'amuser.
Peer comment(s):
neutral |
JH Trads
: d'accor pour ton premier mot, ça donne le ton, mais tu ne te "mouilles" pas sur le contenu de ce qu'il a "balancé"..et ça donne même à penser que le message a été très virulent/fort alors qu'il peut être tout simplement soporifique/ennuyeux....:-))
10 mins
|
Something went wrong...