Glossary entry

Spanish term or phrase:

sacamos chispas

French translation:

Nous donnons vie à vos projets

Added to glossary by Elise Tiberghien
Jul 10, 2013 12:26
10 yrs ago
Spanish term

sacamos chispas

Spanish to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Se trata de una empresa de estructuras metálicas..
Folleto de presentación de la empresa con la frase "Sacamos chispas a sus proyectos"
Entiendo el sentido, pero me falta inspiración para encontrar algo parecido.
merci !!!

Discussion

Chéli Rioboo Jul 10, 2013:
structures métalliques = soudure ? S'ils font de la soudure, ils ont peut-être voulu faire un jeu de mots avec "chispas" ? C'est à cela que j'ai songé de prime abord.
Elise Tiberghien (asker) Jul 10, 2013:
Christine, oui, tu as raison, il manque un peu d'info sur le style du document...
Il est très court (700 mots), la description est simple et dans un style peu original. Quantité d'employés, investissements, description des sites de production et c'est à peu près tout...
merci !!
Christine Correcher Jul 10, 2013:
@ Elise Un peu difficile de t'aider sans connaitre le ton du document (web ou autre présentation plus "punchy") ou document écrit plus institutionnel ni le domaine de l'entreprise....Nous donnons vie à vos projets est un peu plat mais c'est l'idée...

Proposed translations

+1
59 mins
Selected

Nous donnons du souffle à vos projets

Ou alors plus platement :

Nous donnons vie à vos projets.
Bonne continuation !
Peer comment(s):

agree Annick Pérocheau
2 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "j'ai choisi "donnons vie" ça colle bien avec le style du reste du document.merci "
8 mins

vos projets étincellent

Une possibilité...
Note from asker:
merci Chéli
Something went wrong...
+1
9 mins

on donne du punch/un peu de de peps a vos projets

1. versión más clásica

2. versión más moderna
Note from asker:
Merci Chantal, ça me semble bien pour "sacamos chispas", mais le reste du texte n'est pas très original, plutôt assez sérieux, je suis donc restée plus "classique" ;-) Merci !
Peer comment(s):

agree Carole Salas
6 hrs
Merci Carole
Something went wrong...
3 hrs

Nous donnons de l'éclat (à vos projets)

Autres suggestions: "nous faisons briller vos projets"; ou, dans un style plus direct: "donnez de l'éclat à vos projets" (sous-entendu ou déjà dit ailleurs: "grâce à nous"); ou encore "donnez de la pêche à vos projets", etc.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search