Nov 19, 2016 18:45
7 yrs ago
3 viewers *
español term
posición agregada de riesgos asumidos - riesgo entregado
español al francés
Negocios/Finanzas
Economía
Buenas tardes,
En una Comisión rogatoria internacional, tengo que traducir la frase siguiente: "A finales de 2011 la posición agregada de riesgos asumidos por [entidad financiera] frente a [empresa] era de 108.330.524´82 € y el riesgo monetario entregado 29.847.524´82 €.
He traducido esta frase por "À la fin de l’année 2011, la valeur globale des risques assumés par [établissement financier] face à [société] était de 108.330.524,82 € et le risque de change assumé de 29.847.524,82 €.
Pero no sé si aquí se puede traducir "posición" por "position" simplemente y tampoco sé muy bien qué significa "riesgo entregado".
¿Algún/a traductor/a especializado/a en estas cuestiones podría echarme una mano?
Muchísimas gracias de antemano
En una Comisión rogatoria internacional, tengo que traducir la frase siguiente: "A finales de 2011 la posición agregada de riesgos asumidos por [entidad financiera] frente a [empresa] era de 108.330.524´82 € y el riesgo monetario entregado 29.847.524´82 €.
He traducido esta frase por "À la fin de l’année 2011, la valeur globale des risques assumés par [établissement financier] face à [société] était de 108.330.524,82 € et le risque de change assumé de 29.847.524,82 €.
Pero no sé si aquí se puede traducir "posición" por "position" simplemente y tampoco sé muy bien qué significa "riesgo entregado".
¿Algún/a traductor/a especializado/a en estas cuestiones podría echarme una mano?
Muchísimas gracias de antemano
Proposed translations
(francés)
4 | Traduction ci-dessous | Francois Boye |
Proposed translations
5 horas
Selected
Traduction ci-dessous
Position totale des risques pris en charge - risque de livraison/règlement.
risque de livraison/règlement = le risque que les assurés ne payent pas leur police d'assurance
risque de livraison/règlement = le risque que les assurés ne payent pas leur police d'assurance
Note from asker:
Muchas gracias François, en el caso de "riesgo entregado" me refería a "riesgo monetario entregado" o sea "risque de change" pero lo que no entendía muy bien es el significado del verbo "entregar" en este contexto (no me he explicado muy bien, mis disculpas). |
2 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...