Glossary entry

Spanish term or phrase:

en su punto y razón

French translation:

Voir réponse

Added to glossary by María Belanche García
Dec 30, 2014 21:40
9 yrs ago
Spanish term

en su punto y razón

Spanish to French Other Cooking / Culinary
"En Valencia, el arroz en su punto y razón"

C'est le titre d'un texte sur les rizières de Valencia.
Proposed translations (French)
3 +1 Voir réponse
Change log

Dec 31, 2014 11:49: Susana E. Cano Méndez changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Jun 22, 2015 07:08: María Belanche García Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Juan Jacob, franglish, Susana E. Cano Méndez

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
1 day 12 hrs
Spanish term (edited): en su punto y sazón
Selected

Voir réponse

Je pense qu'il s'agit plutôt de "en su punto y Sazón", un double jeu de mots qui est, à mon avis, intransposable au français. Donc pour conserver l'idée force que Valencia est une grande région de rizières je dirais :

"Valencia, terres rizicoles par excellence"
Ou "Valencia, la (rizi)culture de l’excellence" (pour proposer un jeu de mots).


--------------------------------------------------
Note added at 1 jour12 heures (2015-01-01 10:02:13 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai oublié de préciser que "en su punto y sazón" était une expression toute faite, peu usitée je crois .

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour17 heures (2015-01-01 15:13:13 GMT)
--------------------------------------------------

Susana a soulevé une question intéressante, d'autant que je viens de voir la question sur "raspas". Ce titre précède-t-il le texte donné auparavant ? Ou il y a-t-il une partie culinaire et une autre sur la riziculture ?

S'il s'agit de l'aspect culinaire du riz, on pourrait dire par exemple :
"L'art d'accommoder/de cuisiner le riz à Valencia"
Ou "Valencia, ou l'art d'accommoder/de cuisiner le riz"
Peer comment(s):

agree Susana E. Cano Méndez : Oui, ceci a plus de sens; il reste à savoir s'il s'agit du riz déjà cuit ou du céréal... J'ai le doute.
1 hr
En fait, je me suis basée sur l'indication de Neyla qui parlait de texte sur les rizières de Valencia. Mais c'est vrai qu'avoir une partie du texte qui suit ce titre aurait pu nous orienter davantage sur sa traduction possible. Merci et belle année 2015.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci à tous"

Reference comments

14 hrs
Reference:

en su punto / (su) razón

"en su punto" = "cuit à point"
"(su) razón" = a peut-être pa voir avec la quantiité de riz qui est nécessaire, aspect des plus importants.

J'espère que ça aidera.

Bonne année.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-12-31 11:54:58 GMT)
--------------------------------------------------

*à voir, pardon
Peer comments on this reference comment:

agree Michel Maurice : Cuit à point et bien dosé
7 hrs
Oui, c'est bien ça! Merci, Michel!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search