Glossary entry

Spanish term or phrase:

a lo que figure

English translation:

as indicated in

Added to glossary by Lydianette Soza
Mar 4, 2019 13:15
5 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

a lo que figure

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s) Funds
Buen día y a la vez buen inicio de semana a todo(as).

Continuo trabajando con el documento legal y tengo otra consulta. A continuación, un extracto de la sección que contiene mi duda y mi traducción de dicha parte:

Source text:
Cualquier parte de la Contribución que no haya sido utilizada al finalizar el Proyecto, con arreglo **a lo que figure** en el informe financiero final, será notificada a ABC para determinar el uso del mismo, considerando los requisitos del Donante. Cualquier interés que genere la contribución, si existiere, será acreditado en las cuentas de la XYZ como ingresos misceláneos

Translation
Any part of the Contribution that has not been used at the end of the Project, in accordance with ... the final financial report, ABC will be notified thereof to determine the way funds will be used taking into account the Donor's requirements. Any interest earned by the contribution, if any, will be credited to XYZ's accounts in the form of miscellaneous income.
-------------

Anteriormente he tenido la oportunidad de trabajar con documentos legales y por lo que he observado en éste, la persona que redactó el documento utiliza bastantes términos generales, como "a lo que figure".

De antemano, gracias por sus aportes.
Proposed translations (English)
3 +4 as indicated in
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Yvonne Gallagher, philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
7 mins
Selected

as indicated in

Basically, figurar here is be indicated. So I'd rephrase it as "... the end of the Project, as indicated in the final financial report, …"
Peer comment(s):

agree Hugh Thomson
3 mins
agree Taña Dalglish
37 mins
agree Yvonne Gallagher
49 mins
agree philgoddard
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search