Glossary entry

Russian term or phrase:

Сглаживание

Italian translation:

antialiasing

Added to glossary by Federica Della Casa Marchi
Jan 31, 2011 22:22
13 yrs ago
Russian term

Сглаживание

Russian to Italian Other Computers: Software
Si tratta di un comando di un software fotografico: "Задать Сглаживание".
Io ho tradotto con il termine inglese "Impostare Smoothing ". Ma si tratta di questo?
Grazie in anticipo per qualsiasi suggerimento:)

Proposed translations

+1
15 mins
Selected

lisciatura

Russo - Сглаживание краев изображения (Antialiasing).

Italiano - Non usate lisciatura (antialiasing). I bordi delle linee e del testo devono essere nitidi.

Tutto "rubato" da lezioni di Photoshop.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2011-02-01 02:44:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ne ho trovata un'altra... Non picchiatemi. "Per i tipi di caratteri definiti con tecniche vettoriali è possibile utilizzare alcune tecniche che permettono di sostituire, in particolare sui bordi, i pixel totalmente neri che vengono percepiti come profili seghettati con altri pixel con gradazioni intermedie, per ottenere una soluzione percettivamente migliore. Tale tecnica è detta antialiasing o allisciamento. http://it.wikipedia.org/wiki/Tipo_di_carattere"
In ogni modo, si tratta del miglioramento della leggibilità. A volte questa funzione viene chiamata anche "spianatura".
Note from asker:
grazie Yulia!
Peer comment(s):

agree Assiolo : Nella mia versione di Photoshop in italiano c'è "anti-alias" (sapessi usarlo!). Vedo che molto spesso si usa anche "antialiasing"; qualche volta, ma molto più di rado, tra parentesi si trova "anti-scalettatura".
17 hrs
My two cents... Se si tratta di un utente finale, forse bisognerà puntare su un termine che sia comprensibile. Se si tratta dei fotografi, grafici etc., insomma persone specializzate, io lascerei anti-alias. IMHO.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie Yulija!"
37 mins

scalettatura/ gradinatura

///

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-02-01 09:10:11 GMT)
--------------------------------------------------

si potrebbe lasciarlo in inglese anche perche il photoshop stesso e' un programma americano. ma per la maggiore sicurezza provi a scrivere da qualche parte tra parentesi anche queste varianti, cosi uno se non sa inglese e non e' abituato al programma sapra capirsi.
Note from asker:
Grazie per la risposta. Dopo aver dato un'occhiata al link indicato mi sorge il dubbio che, in questo caso, si tratti di anti-scalettaura e non scalettatura... (aliasing=scalettaura; antialiasing=antiscalettatura): che sia meglio in questo caso lasciare il termine inglese?
grazie:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search