Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
Miejsce na opłate
Russian translation:
Место для марок госпошлины
Added to glossary by
Wit
Apr 8, 2005 21:57
19 yrs ago
Polish term
Miejsce na opłate
Polish to Russian
Law/Patents
Law (general)
Miejsce na opłate skarbową
(odpis aktu małżeństwa)
(odpis aktu małżeństwa)
Proposed translations
(Russian)
4 | место для гербов | Wit |
Proposed translations
42 mins
Polish term (edited):
Miejsce na op�ate
Selected
место для гербов
или "для марок гербового сбора" -- если честно, то я не очень-то соображаю, что именно пишут в РФ на документах, но такова суть
надо бы бланки соответствующее посмотреть...
4) марки гербового сбора или документ, подтверждающий уплату ... 7) марки гербового сбора. RB2 Network Воевода может потребовать у Вас также
www.polska.ru/mieszkanie/mieszkanie/wid_na_zyt.html
Классификация непочтовых марок. "Коллекционирование непочтовых марок"
... Гербового сбора 1.1.1. Гербовые марки 1.1.2. Гербовая и актовая бумага 1.2.
Знаки пошлинных сборов 1.3. Знаки податных сборов 1.4. Налоговые знаки ...
www.nepochta.ru/info/class.html
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-04-08 22:42:18 GMT)
--------------------------------------------------
пардон -- опять Проз сожрад -- не любит он русских букв совместно с польскими...
должно было быть \"место для гербового сбора\", а то получилось совсем не то :)
надо бы бланки соответствующее посмотреть...
4) марки гербового сбора или документ, подтверждающий уплату ... 7) марки гербового сбора. RB2 Network Воевода может потребовать у Вас также
www.polska.ru/mieszkanie/mieszkanie/wid_na_zyt.html
Классификация непочтовых марок. "Коллекционирование непочтовых марок"
... Гербового сбора 1.1.1. Гербовые марки 1.1.2. Гербовая и актовая бумага 1.2.
Знаки пошлинных сборов 1.3. Знаки податных сборов 1.4. Налоговые знаки ...
www.nepochta.ru/info/class.html
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-04-08 22:42:18 GMT)
--------------------------------------------------
пардон -- опять Проз сожрад -- не любит он русских букв совместно с польскими...
должно было быть \"место для гербового сбора\", а то получилось совсем не то :)
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо за помощь.
Я нашла как это называется по-русски: "Место для марок госпошлины""
Something went wrong...