Mar 18, 2008 22:49
16 yrs ago
4 viewers *
polski term
pielęgniarka dyplomowana
polski > niemiecki
Medycyna
Medycyna (ogólne)
czy może ktoś wie czy tłumaczenie Diplomkrankenschwester jest odpowiednie?
serdecznie pozdrawiam
serdecznie pozdrawiam
Proposed translations
(niemiecki)
5 | staatlich examinierter Gesundheits- und Krankenpfleger | Jerzy Czopik |
5 +4 | Dipl. Krankenschwester | Michał Łypaczewski |
4 +1 | staatlich examinierte Krankenschwester | MichaB |
Proposed translations
9 godz.
Selected
staatlich examinierter Gesundheits- und Krankenpfleger
Diese Bezeichnung ist geschützt.
Im bereits zitierten Wiki-Artikel kann man das alles nachlesen.
Hier Auszüge:
"Durch Beschluss des Bundestages vom Juli 2003 wurde das alte Krankenpflegegesetz (KrPflG) von 1985 novelliert. Am 1. Januar 2004 trat das vierte Krankenpflegegesetz der Bundesrepublik Deutschland in Kraft, das die im Titel genannte neue Berufsbezeichnung für zukünftig ausgebildete Krankenpflegekräfte mit sich bringt. Die neue Bezeichnung hat somit die alten Namen Krankenschwester bzw. Krankenpfleger abgelöst. Nach altem Gesetz ausgebildete Pflegekräfte dürfen wahlweise die alte oder die neue Bezeichnung verwenden. Der neue Name soll ein in Zukunft erweitertes Aufgabenspektrum in Richtung Gesundheitsvorsorge und Beratung zum Ausdruck bringen. Diese neue Berufsbezeichnung wird allerdings von den meisten Pflegekräften nicht angenommen. Einerseits handelt es sich hier um ein unpraktisches "Begriffe - Monster", andererseits macht die Zusammenbindung der Begriffe Gesundheitspflege und Krankenpflege als Berufsbezeichnung wenig Sinn."
"Die Ausbildung endet mit einer schriftlichen, mündlichen und praktischen Prüfung. Sollte eine dieser Prüfungen nicht erfolgreich (bis Note 4,0) abgeschlossen werden, so hat man die Möglichkeit, diese einmal zu wiederholen. Nach erfolgreichem Abschluss erlangt man die Erlaubnis zur Führung der geschützten Berufsbezeichnung „staatlich examinierter Gesundheits- und Krankenpfleger“."
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-03-19 08:00:35 GMT)
--------------------------------------------------
staatlich examinierte Gesundheits- und Krankenpflegerin - bei einer Frau natürlich
Im bereits zitierten Wiki-Artikel kann man das alles nachlesen.
Hier Auszüge:
"Durch Beschluss des Bundestages vom Juli 2003 wurde das alte Krankenpflegegesetz (KrPflG) von 1985 novelliert. Am 1. Januar 2004 trat das vierte Krankenpflegegesetz der Bundesrepublik Deutschland in Kraft, das die im Titel genannte neue Berufsbezeichnung für zukünftig ausgebildete Krankenpflegekräfte mit sich bringt. Die neue Bezeichnung hat somit die alten Namen Krankenschwester bzw. Krankenpfleger abgelöst. Nach altem Gesetz ausgebildete Pflegekräfte dürfen wahlweise die alte oder die neue Bezeichnung verwenden. Der neue Name soll ein in Zukunft erweitertes Aufgabenspektrum in Richtung Gesundheitsvorsorge und Beratung zum Ausdruck bringen. Diese neue Berufsbezeichnung wird allerdings von den meisten Pflegekräften nicht angenommen. Einerseits handelt es sich hier um ein unpraktisches "Begriffe - Monster", andererseits macht die Zusammenbindung der Begriffe Gesundheitspflege und Krankenpflege als Berufsbezeichnung wenig Sinn."
"Die Ausbildung endet mit einer schriftlichen, mündlichen und praktischen Prüfung. Sollte eine dieser Prüfungen nicht erfolgreich (bis Note 4,0) abgeschlossen werden, so hat man die Möglichkeit, diese einmal zu wiederholen. Nach erfolgreichem Abschluss erlangt man die Erlaubnis zur Führung der geschützten Berufsbezeichnung „staatlich examinierter Gesundheits- und Krankenpfleger“."
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-03-19 08:00:35 GMT)
--------------------------------------------------
staatlich examinierte Gesundheits- und Krankenpflegerin - bei einer Frau natürlich
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuje"
+4
3 min
Dipl. Krankenschwester
Tak bym to napisał.
--------------------------------------------------
Note added at   4 min (2008-03-18 22:53:46 GMT)
--------------------------------------------------
A dla porównania:
http://www.jumpforward.de/berufe/28943/Dipl.-Krankenschweste...
--------------------------------------------------
Note added at   4 min (2008-03-18 22:53:46 GMT)
--------------------------------------------------
A dla porównania:
http://www.jumpforward.de/berufe/28943/Dipl.-Krankenschweste...
Peer comment(s):
agree |
Tamod
3 min
|
Dziękuję
|
|
agree |
Jarek Kołodziejczyk
15 min
|
Dziękuję
|
|
agree |
iceblue
7 godz.
|
Dziękuję
|
|
agree |
Crannmer
: http://www.bmgfj.gv.at/cms/site/attachments/2/9/3/CH0941/CMS...
7 godz.
|
agree |
Lucyna Wiatr
8 godz.
|
Dziękuję
|
|
neutral |
Wolfgang Jörissen
: Link się nie zgłosi :-(
8 godz.
|
disagree |
Jerzy Czopik
: FALSCH! Heute heißen die Berufe "Krankenpflege". Damit wäre dies "Diplomkrankenpfleger"in" - meine Tochter macht gerade diese Ausbildung
9 godz.
|
+1
20 min
staatlich examinierte Krankenschwester
"Diplom" w Niemczech to tylko mozna zrobic na Uniwersitetu! I pielegniarka zwykle jest ktos kto ma ksztalcenie. My Polish is a mess I hope you understand me!
Note from asker:
dziękuje serdecznie! |
Peer comment(s):
agree |
René Weinhold
: http://de.wikipedia.org/wiki/Krankenschwester
13 min
|
neutral |
Crannmer
: pielęgniarka dyplomowana ist ein Bachelor- oder Magistergrad. Und wird an einer Uni oder FH erworben. BTW "Diplom" kann in Deutschland durchaus auch an einer FH oder BA erworben werden :-)
7 godz.
|
agree |
Wolfgang Jörissen
: Diplomkrankenschwestern istnieją tylko w Austrii. W Niemczech mówi się o "examinierte Krankenschwester"
8 godz.
|
disagree |
Jerzy Czopik
: FALSCH! Heute heißen die Berufe "Krankenpflege". Damit wäre dies "Diplomkrankenpfleger"in" - meine Tochter macht gerade diese Ausbildung /// ja, kein "Diplom", steht in meiner Antwort
8 godz.
|
aber wenn es um eine Ausbildung geht, spricht man im Deutschen doch sicher nicht von einem Diplom, oder?
|
Something went wrong...