Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
przetermniowana należność
German translation:
überfällige Forderung
Added to glossary by
jolga
Jan 23, 2013 16:44
11 yrs ago
1 viewer *
Polish term
przetermniowana należność
Polish to German
Other
Accounting
Wyrażenie w upomnieniu : Prosimy o zapłatę przeterminowanych należności
Proposed translations
(German)
4 +5 | überfällige Forderung | Małgorzata Wilczyńska |
4 +2 | offene Forderung | Agnieszka Okonska |
4 | ausstehender Betrag | Renata Lapinska |
References
"offen" contra "überfällig" | manna96 |
Proposed translations
+5
21 mins
Selected
überfällige Forderung
Wörterbuch für Buchhaltung, Rechnungslegung, Steuerberatung und Wirtschaftsprüfung Rödl & Partner;
Słownik Kilian
Słownik Kilian
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bardzo dziękuję"
+2
6 mins
offene Forderung
Im Allgemeinen fällige und nicht bezahlte Forderung.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2013-01-23 16:59:33 GMT)
--------------------------------------------------
Patrz tez tu:
http://www.duden.de/rechtschreibung/offen#Bedeutung4b
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2013-01-23 16:59:33 GMT)
--------------------------------------------------
Patrz tez tu:
http://www.duden.de/rechtschreibung/offen#Bedeutung4b
Reference:
http://www.saint-louis-recouvrement.com/recouvrement-de/offene-forderung.html#impaye-retard
2 hrs
ausstehender Betrag
den ausstehenden Betrag bezahlen/begleichen/
Reference comments
3 hrs
Reference:
"offen" contra "überfällig"
jeśli można coś wtrącić :)
"offen" to tylko "niezapłacony, do zapłaty" i nie oddaje dawno minionego terminu zapłaty, bo o tym, że Forderung jest "offen" można mówić nawet kiedy nie jest jeszcze "fällig" :)
"überfällig" (w Mahnwesen często "längst überfällig") ma zdecydowanie mocniejszą wymowę, jest stosowane w stosunku do wierzytelności, faktur itp., których termin płatności dawno minął
"offen" to tylko "niezapłacony, do zapłaty" i nie oddaje dawno minionego terminu zapłaty, bo o tym, że Forderung jest "offen" można mówić nawet kiedy nie jest jeszcze "fällig" :)
"überfällig" (w Mahnwesen często "längst überfällig") ma zdecydowanie mocniejszą wymowę, jest stosowane w stosunku do wierzytelności, faktur itp., których termin płatności dawno minął
Peer comments on this reference comment:
agree |
Dariusz Rabus
4 hrs
|
dziękuję :)
|
|
agree |
Olaniza
10 hrs
|
dziękuję :)
|
|
agree |
Sonja Stankowski
11 hrs
|
dziękuję :)
|
Something went wrong...