Glossary entry

Italiano term or phrase:

contenitivo

Tedesco translation:

stützend

Added to glossary by Giuliana Buscaglione
Dec 4, 2004 08:57
19 yrs ago
2 viewers *
Italiano term

contenitivo

Da Italiano a Tedesco Altro Prodotti tessili/Abbigliamento/Moda calzature
Es geht um Schuheinlagen bzw. Einlegesohlen.

“Plantare anatomico **contenitivo** studiato con l’utilizzo di materiali tecnici dalle grandi prestazioni. Maggior confort e migliore sostegno con inserti di rinforzo nei punti critici di pressione del piede.”

Wie würdet ihr hier contenitivo übersetzen?
Ist für “materiali tecnici” “Spezialmaterial” passend?
Danke für jede Anregung.

Discussion

Prawi Dec 4, 2004:
ciao Lalita, secondo me vuol dire qui che "mantiene il piede in una posizione corretta". Il Demauro online per Contenitivo rimanda a contentivo, non ti copio la spiegazione perche�non c'� spazio ma prova a guardare. buon lavoro P.
Laura Di Santo Dec 4, 2004:
Pur essendo madrelingua, non conoscendo l'argomento mi � difficile "conretizzare" il termine in questa accezione
Laura Di Santo Dec 4, 2004:
Non conosco il settore, ma forse facendo ricerche in rete � possibile trovare il termine corretto in italiano, leggendo le caratteristiche dei plantari simili.
Non-ProZ.com Dec 4, 2004:
- x Swisstell: e contenitivo (mia domanda principale)?
x Laura: grazie del tuo feedback, concordo pienamente e conoscevo una definizione simile del Devoto-Oli. Comunque sia, in qualche modo devo pur tradurre questo termine ...
Forse qui si riferisce solo sulla "capacit� di contenere forme abbondanti"?? Perci� nel senso di "gro�z�gig"??
Laura Di Santo Dec 4, 2004:
in rete ci sono pochissimi riscontri in questo contesto, e diversi da siti stranieri. Evdentemente il plantare ha qualche propriet� di compressione sul piede, ma ci deve essere un termine pi� appropriato anche in italiano.
Laura Di Santo Dec 4, 2004:
Ciao Lalita: credo che contenitivo sia una aggettivo usato in questo caso in modo imporprio. Letteralm.: "Detto di indumento atto a contenere forme abbondanti facendo apparire pi� snella la persona: guaina contenitiva". Di solito si usa per calze. Anche

Proposed translations

+6
3 ore
Selected

(anatomisches,) stützendes (Fussbett)

Leider habe ich keinerlei Material gefunden, das meine Annahme "stützt", aber deutsche Texten über Schuheinlagen sprechen oft von (unter-)stützenden, anatomisch geformten Fussbetten.
Könnte das evtl. die Bedeutung sein?
Peer comment(s):

agree Birgit Elisabeth Horn : stützend fiel mir auch spontan dazu ein
25 min
Danke Birgit!
agree Sabina Winkler CAPIRSI : finde ich auch passender in einer DE-Übersetzung
2 ore
Vielen Dank
agree Ulrike Bader : stützend auf jeden Fall. Es gibt ja auch Stützstrümpfe und im Italienischen ist das auch contenitivo
2 ore
oh ja, sehr elegant :-))
agree Kim Metzger
2 ore
Dankeschön
agree hph
1 giorno 4 ore
Danke!
agree Prawi : einverstanden!
1 giorno 5 ore
grazie Paola!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, auch an Laura und Prawi. Es ist eine "anatamisch vorgeformte, stützende Schuheinlage" geworden. Fußbett passt hier nicht, da die Sohlen herausnehmbar sind. "
+1
6 min

Einlagen unter Verwendung von High-Tech-Materialien

ciao
Peer comment(s):

agree Beate Simeone-Beelitz : agree
1 ora
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search