Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
contenitivo
Tedesco translation:
stützend
Added to glossary by
Giuliana Buscaglione
Dec 4, 2004 08:57
19 yrs ago
2 viewers *
Italiano term
contenitivo
Da Italiano a Tedesco
Altro
Prodotti tessili/Abbigliamento/Moda
calzature
Es geht um Schuheinlagen bzw. Einlegesohlen.
“Plantare anatomico **contenitivo** studiato con l’utilizzo di materiali tecnici dalle grandi prestazioni. Maggior confort e migliore sostegno con inserti di rinforzo nei punti critici di pressione del piede.”
Wie würdet ihr hier contenitivo übersetzen?
Ist für “materiali tecnici” “Spezialmaterial” passend?
Danke für jede Anregung.
“Plantare anatomico **contenitivo** studiato con l’utilizzo di materiali tecnici dalle grandi prestazioni. Maggior confort e migliore sostegno con inserti di rinforzo nei punti critici di pressione del piede.”
Wie würdet ihr hier contenitivo übersetzen?
Ist für “materiali tecnici” “Spezialmaterial” passend?
Danke für jede Anregung.
Proposed translations
(Tedesco)
1 +6 | (anatomisches,) stützendes (Fussbett) | Martina Frey |
3 +1 | Einlagen unter Verwendung von High-Tech-Materialien | swisstell |
Proposed translations
+6
3 ore
Selected
(anatomisches,) stützendes (Fussbett)
Leider habe ich keinerlei Material gefunden, das meine Annahme "stützt", aber deutsche Texten über Schuheinlagen sprechen oft von (unter-)stützenden, anatomisch geformten Fussbetten.
Könnte das evtl. die Bedeutung sein?
Könnte das evtl. die Bedeutung sein?
Peer comment(s):
agree |
Birgit Elisabeth Horn
: stützend fiel mir auch spontan dazu ein
25 min
|
Danke Birgit!
|
|
agree |
Sabina Winkler CAPIRSI
: finde ich auch passender in einer DE-Übersetzung
2 ore
|
Vielen Dank
|
|
agree |
Ulrike Bader
: stützend auf jeden Fall. Es gibt ja auch Stützstrümpfe und im Italienischen ist das auch contenitivo
2 ore
|
oh ja, sehr elegant :-))
|
|
agree |
Kim Metzger
2 ore
|
Dankeschön
|
|
agree |
hph
1 giorno 4 ore
|
Danke!
|
|
agree |
Prawi
: einverstanden!
1 giorno 5 ore
|
grazie Paola!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, auch an Laura und Prawi. Es ist eine "anatamisch vorgeformte, stützende Schuheinlage" geworden. Fußbett passt hier nicht, da die Sohlen herausnehmbar sind. "
+1
6 min
Einlagen unter Verwendung von High-Tech-Materialien
ciao
Discussion
x Laura: grazie del tuo feedback, concordo pienamente e conoscevo una definizione simile del Devoto-Oli. Comunque sia, in qualche modo devo pur tradurre questo termine ...
Forse qui si riferisce solo sulla "capacit� di contenere forme abbondanti"?? Perci� nel senso di "gro�z�gig"??