Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
smarcare
German translation:
abwählen
Added to glossary by
Alberto Franci (X)
Oct 2, 2004 09:57
19 yrs ago
Italian term
smarcamento milestones (SAP)
Italian to German
Bus/Financial
SAP
Frage an SAP-Experten:
Aus einer schamtischen Darstellung des "processo inserimento dati in SAP" (leider kein weiterer Kontext:
E-mail da SAP, causa *smarcamento milestones*
Aus einer schamtischen Darstellung des "processo inserimento dati in SAP" (leider kein weiterer Kontext:
E-mail da SAP, causa *smarcamento milestones*
Proposed translations
(German)
4 | Abwahl der Milestones | Alberto Franci (X) |
4 | Entmarkieren | Daniela Tosi |
Proposed translations
6 days
Selected
Abwahl der Milestones
Milestones sind Obiektive bzw. Ziele die zu erreichen sind, siehe dazu
diese aufschlussreiche Seite:
http://www.kbmb.de/html/erfahrungen.html
im übrigen der Begriff bleibt in DE unverändert
und nachdem SAP-Programme auf Terminals unter Windows bedient werden:
marcare = wählen
smarcare = abwählen
smarcamento/smarcatura (hässlich) = Abwahl
cordiali
alberto
diese aufschlussreiche Seite:
http://www.kbmb.de/html/erfahrungen.html
im übrigen der Begriff bleibt in DE unverändert
und nachdem SAP-Programme auf Terminals unter Windows bedient werden:
marcare = wählen
smarcare = abwählen
smarcamento/smarcatura (hässlich) = Abwahl
cordiali
alberto
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke Alberto, habe mit Nichterreichen übersetzt - Abwahl passte nicht in den Gesamtkontext"
1 hr
Entmarkieren
smarcare = togliere il contrassegno, entmarkieren
Milestones = ich glaube, es bleibt im Englisch
Milestones = ich glaube, es bleibt im Englisch
Discussion