Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Rapporto di Incertezza
German translation:
Messunsicherheitsverhältnis
Added to glossary by
Andreas Velvet
Feb 2, 2013 11:26
11 yrs ago
Italian term
Rapporto di Incertezza di 1/4
Italian to German
Tech/Engineering
Metrology
Kalibrierung - Temperaturanzeige- und Druckmessgeräte
(nach Brunner)
... hier bezogen auf das Betreiben eines Laborautoklaven/Sterilisators:
... "Utilizziamo da anni di procedure e strumentazioni atte a mantenere l'accuratezza del controllo del processo di sterilizzazione nei limiti di ±0,5°C (ovvero quanto richiesto da FDA per la sterilizzazione di LVP)* anche applicando il severo -> Rapporto di Incertezza di 1/4
... hier bezogen auf das Betreiben eines Laborautoklaven/Sterilisators:
... "Utilizziamo da anni di procedure e strumentazioni atte a mantenere l'accuratezza del controllo del processo di sterilizzazione nei limiti di ±0,5°C (ovvero quanto richiesto da FDA per la sterilizzazione di LVP)* anche applicando il severo -> Rapporto di Incertezza di 1/4
Proposed translations
(German)
2 | Messunsicherheit von 1/4 | Zea_Mays |
Proposed translations
2 hrs
Selected
Messunsicherheit von 1/4
das könnte hier doch zutreffen? Vllt. auch 1:4?
"Il rapporto (incertezza del campione/incertezza dello strumento) deve essere di almeno 1/4 o preferibilmente di 1/10"
www.sviluppoisi.com/isi_varie/Corsi/Strumenti/Strumenti_02....
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2013-02-02 13:40:41 GMT)
--------------------------------------------------
Korrigiere: Messunsicherheitsverhältnis
http://us.flukecal.com/node/2558 - Vereinigte Staaten
"660 °C. Jede Kalibrierung ist durch ein Messunsicherheitsverhältnis von 4:1 gestützt. Neue Regelungstechnologien garantieren eine hervorragende Leistung ..."
--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage22 Stunden (2013-02-05 10:08:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gern geschehen! Vielleicht kommt ja noch ein Tipp von jemandem, der sich auf dem Gebiet auskennt.
"Il rapporto (incertezza del campione/incertezza dello strumento) deve essere di almeno 1/4 o preferibilmente di 1/10"
www.sviluppoisi.com/isi_varie/Corsi/Strumenti/Strumenti_02....
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2013-02-02 13:40:41 GMT)
--------------------------------------------------
Korrigiere: Messunsicherheitsverhältnis
http://us.flukecal.com/node/2558 - Vereinigte Staaten
"660 °C. Jede Kalibrierung ist durch ein Messunsicherheitsverhältnis von 4:1 gestützt. Neue Regelungstechnologien garantieren eine hervorragende Leistung ..."
--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage22 Stunden (2013-02-05 10:08:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gern geschehen! Vielleicht kommt ja noch ein Tipp von jemandem, der sich auf dem Gebiet auskennt.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke nochmals.
Wer mehr in der Materie drinsteckt, könnte noch klärend ergänzen, ob das ital. "1/4" ein dt. "1:4" oder -wie in Zea_Mays'" 2. Link- ein "4:1" ist."
Discussion
und danke!
Sorry allen,
hab den Wald vor lauter Bäumen nicht gesehen - und (statt dem nahe liegenden "Verhältnis") den Begriff durch den Großbuchstaben "R" plus "secondo Brunner" mit etwas "Größerem" wie eine wissenschaftliche Arbeit ("Bericht") o.ä. verknüpft.