Mar 26, 2009 12:57
15 yrs ago
Italian term
sapere
Italian to German
Other
Medical: Health Care
Profilo medico
Il medico oggi deve sapere,
saper fare e saper essere.
Deve cioè sapere e conoscere quello che
il docente gli trasmette ma anche saper fare
il medico, quindi imparare direttamente sui
pazienti mediante una didattica interattiva
continua al letto del malato. Egli deve
soprattutto, ed è la cosa più difficile
da apprendere e da trasmettere,
saper comunicare.
Kann mir bitte jemand mit einer *knappen* deutschen Formulierung zu den verschiedenen "sapere" im ersten Satz aushelfen?
Knapp + elegant wäre schön;
nur knapp wäre auch i.O. (es handelt sich um Untertitel zu einem Dokumentarfilm), aber bitte nicht:
sapere / saper fare / saper essere
=
wissen / tun können / sein können!
Soweit bringt es mein von Pollen geplagter Kopf von alleine...
Herzlichen Dank im voraus!
saper fare e saper essere.
Deve cioè sapere e conoscere quello che
il docente gli trasmette ma anche saper fare
il medico, quindi imparare direttamente sui
pazienti mediante una didattica interattiva
continua al letto del malato. Egli deve
soprattutto, ed è la cosa più difficile
da apprendere e da trasmettere,
saper comunicare.
Kann mir bitte jemand mit einer *knappen* deutschen Formulierung zu den verschiedenen "sapere" im ersten Satz aushelfen?
Knapp + elegant wäre schön;
nur knapp wäre auch i.O. (es handelt sich um Untertitel zu einem Dokumentarfilm), aber bitte nicht:
sapere / saper fare / saper essere
=
wissen / tun können / sein können!
Soweit bringt es mein von Pollen geplagter Kopf von alleine...
Herzlichen Dank im voraus!
Proposed translations
(German)
4 | Kompetenz, Können und Charakter | Michaela Mersetzky |
4 | kennen, können und praktizieren | Regina Eichstaedter |
Proposed translations
5 mins
Selected
Kompetenz, Können und Charakter
... muss Kompetenz, Können und Charakter haben/aufweisen/auf sich vereinen
--------------------------------------------------
Note added at 7 Min. (2009-03-26 13:05:10 GMT)
--------------------------------------------------
oder: kompetent, aufnahmebereit und kommunikativ
--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2009-03-26 13:06:53 GMT)
--------------------------------------------------
oder (das gefällt mir inzwischen am besten): gut ausgebildet, kompetent und kommunikativ
--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2009-03-27 09:46:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hallo Grazia, ich bin Deiner Meinung, weil die Übersetzung hier doch stark kontextabhängig ist. LG!
--------------------------------------------------
Note added at 7 Min. (2009-03-26 13:05:10 GMT)
--------------------------------------------------
oder: kompetent, aufnahmebereit und kommunikativ
--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2009-03-26 13:06:53 GMT)
--------------------------------------------------
oder (das gefällt mir inzwischen am besten): gut ausgebildet, kompetent und kommunikativ
--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2009-03-27 09:46:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hallo Grazia, ich bin Deiner Meinung, weil die Übersetzung hier doch stark kontextabhängig ist. LG!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hallo, Michaela! Erstmal herzlichen Dank für deine Hilfe. Auch mir gefiel "gut ausgebildet, kompetent und kommunikativ" am besten. Nur die Einstellung in den KOG hat m.E. keinen Sinn. Was meinst du dazu?"
1 hr
kennen, können und praktizieren
weiterer Vorschlag:
... muss über Wissen, Können und Erfahrung/Fähigkeit/Praxis verfügen
... muss über Wissen, Können und Erfahrung/Fähigkeit/Praxis verfügen
Something went wrong...