Glossary entry

Italian term or phrase:

ambulatorio polispecialistico

German translation:

fachärztliche/-übergreifende Gemeinschaftspraxis

Added to glossary by Miriam Ludwig
Feb 23, 2008 11:47
16 yrs ago
5 viewers *
Italian term

ambulatorio polispecialistico

Italian to German Medical Medical (general)
Aus der Homepage eines Augenarztes, der eben außer in einer Privalklinik auch in dem "ambulatorio polispecialistico" tätig ist.

Kein weiterer Kontext sondern nur eine Aufzählung.

Danke!

Mi
Change log

Aug 31, 2009 02:04: Miriam Ludwig Created KOG entry

Proposed translations

28 mins
Selected

fachärztliche Gemeinschaftspraxis

würde ich das auf DE nennen

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-02-23 12:47:41 GMT)
--------------------------------------------------

im Endeffekt kommt es nicht rüber, aber in vielen Fällen heißen die so, auch wenn mehrere Fachrichtungen vertreten sind, eventuell könntest du noch den Zusatz "fachübergreifend" dazusetzen, obwohl ich gesehen habe, dass sich das meistens auf haus-/fachärztlich bezieht ... ich muss dann aber noch dazusetzen, dass das Konzept "Gemeinschaftspraxis" in Deutschland eigentlich anders ist als "poliambulatorio" in Italien, in Deutschland arbeiten die Ärzte dann oft zusammen, in Italien teilen sie sich meistens nur die Räumlichkeiten ...

Möglich wäre auch noch Ärztezentrum / Fachärztezentrum (aber dafür ist dieses ambulatorio wahrscheinlich nicht groß genug).

Note from asker:
Hallo Uli, da hatte ich auch drüber nachgedacht, war mir aber nicht sicher, ob mit dem "Gemeinschafts-" auch das "poli" rüberkommt. Klingt Gemeinschaftspraxis nicht nach einem Zusammenschuss von Ärzten mit der gleichen Facharztausbildung...? Oder können da sich da auch verschiedene Fachrichtungen unter einem Dach befinden...? Ich bin mi wirklich unsicher...!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti! Das "fachübergreifend" hat hervorragend in den Kontext gepasst, daher ein besonderes Dankeschön an Uli. "
7 mins

Fachärztliches Ambulatorium

Vorschlag
Something went wrong...
+2
1 hr

Poliklinik

schwächer: Ärztehaus
Peer comment(s):

agree Barbara Wiebking
32 mins
danke
neutral Ulrike Sengfelder : gut, ich hatte nur den Anfang vom Wikipedia-Eintrag gelesen, aber meines Erachtens nach ist es dennoch nicht der richtige Begriff, denn zumindest in Wikipedia heißt es "angestellte" Ärzte, ob das hier der Fall ist, müsste Miriam erfragen
43 mins
Poliklinik -> angestellt, Ärztehaus -> selbständig (ungefähr), in der P. eine Organisation, im Ä. nebeneinander her.
agree Dilshod Madolimov
2 hrs
danke
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search