Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Il Bilancio ... è vero e reale...
French translation:
Les états financiers... donnent une image fidèle et sincère
Added to glossary by
Frédérique Jouannet
Sep 6, 2007 12:15
16 yrs ago
3 viewers *
Italian term
Il Bilancio ... è vero e reale...
Italian to French
Bus/Financial
Accounting
bilancio
La frase intera recita così:
"Il Bilancio sopra riportato è vero e reale e corrisponde alle scritture contabili"
Che voi sappiate esiste una frase specifica?
"Il Bilancio sopra riportato è vero e reale e corrisponde alle scritture contabili"
Che voi sappiate esiste una frase specifica?
Proposed translations
(French)
Proposed translations
49 mins
Italian term (edited):
Il Bilancio...
Selected
Les états financiers...
D'abord il vaut mieux éviter le faux-ami du "bilancio", qui correspond en français aux "états financiers", alors que le "bilan" français correspond au "stato patrimoniale" italien.
Ceci dit, la phrase consacrée est "les états financiers donnent une image fidèle et sincère de ..." la situation comptable, la réalité comptable, les écritures comptables, etc.
Jean-Marie
Ceci dit, la phrase consacrée est "les états financiers donnent une image fidèle et sincère de ..." la situation comptable, la réalité comptable, les écritures comptables, etc.
Jean-Marie
Note from asker:
bien entendu, je voulais écrire "extrêment" |
ça ne va vraiment pas ce matin -> "extrêmement". Merci encore |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Le choix a été extrémement difficile, encore un cas où il faudrait pouvoir répartir les points. Merci beaucoup Jean-Marie ainsi qu'aux autres collègues."
20 mins
Le bilan ... est véridique et réel
la phrase courante par exemple quand un bilan doit être joint à un dossier de soumission à un appel d'offres est simplement
"Certifié conforme aux écritures comptables" suivi de la signature du commissaire aux comptes mais rien n'empêche de traduire ici littéralement car l'important s'il s'agit d'une traduction qui doit être assermentée c'est qu'elle reflète la phrase italienne dans ce cas.
Attendons de voir si quelqu'un a d'autres idées
"Certifié conforme aux écritures comptables" suivi de la signature du commissaire aux comptes mais rien n'empêche de traduire ici littéralement car l'important s'il s'agit d'une traduction qui doit être assermentée c'est qu'elle reflète la phrase italienne dans ce cas.
Attendons de voir si quelqu'un a d'autres idées
2 hrs
les états financiers susmentionnés présentent sincèrement
dans tous leurs aspects significatifs la situation comptable
Si utilizza anche questa forma, ma anche quella proposta da Jean-Marie è perfetta.
Si utilizza anche questa forma, ma anche quella proposta da Jean-Marie è perfetta.
+1
1 day 49 mins
sincère et véritable
Le bilan ci-dessus est sincère et véritable et reflète toutes les écritures comptables
Peer comment(s):
agree |
carmen danie (X)
2 hrs
|
Something went wrong...