Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
műszaki gazdasági tájékoztató
English translation:
technical-economic guide
Added to glossary by
Katalin Horváth McClure
Aug 16, 2010 20:23
13 yrs ago
4 viewers *
Hungarian term
műszaki gazdasági tájékoztató
Hungarian to English
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
ELMÜ által kiadott nyomtatvány címe.
Az ötleteket előre is köszönöm.
Az ötleteket előre is köszönöm.
Proposed translations
(English)
4 +1 | technical-economic guide | Katalin Horváth McClure |
4 +1 | technical-economic briefing | Ildiko Santana |
2 | technical (and) administrative prospectus | János Untener |
Change log
Jul 22, 2011 22:58: Katalin Horváth McClure Created KOG entry
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
technical-economic guide
Gondolom, tartalmilag erről van szó:
"Az igénybejelentés kézhezvétele után az ÉMÁSZ Hálózati Kft. egy műszaki-gazdasági tájékoztatóban tájékoztatja a rendszerhasználót a hálózatra való csatlakozás és hálózathasználat minden lényeges feltételéről és eleméről. A tájékoztatás mindenképpen kiterjed az alábbiakra:
* szükség van-e csatlakozó berendezés létesítésére vagy bővítésére,
* szükség van-e közcélú hálózat létesítésére vagy bővítésére,
* a 117/2007 (XII. 29.) GKM rendelet szerint fizetendő csatlakozás díj mértéke és fizetésének módja,
* a javasolt csatlakozási pont feszültségszintje és megnevezése,
* a rendelkezésre állás várható kezdő időpontja,
* a fogyasztásmérő-hely kialakítása, a mérőváltók szükségessége,
* szükség van-e csatlakozási ill. mérési terv készítésére és benyújtására, (az elszámolási fogyasztásmérés kialakításával kapcsolatos követelmények itt találhatók)
* a kereskedelmi ill. hálózathasználati díj elszámolásának típusa (idősoros vagy profilos)
* várható elosztói árszabás,
* a távleolvasás szükségessége,
* a hálózatra csatlakozáshoz szükséges dokumentumok,
* a tájékoztatóban foglalt ajánlat érvényességi ideje."
http://halozat.emasz.hu/halozatra-csatlakozassal-kapcsolatos...
Ekkor lehet guide, information (sheet), reference (sheet), akár notice is. Nekem személy szerint a guide tetszik.
"Az igénybejelentés kézhezvétele után az ÉMÁSZ Hálózati Kft. egy műszaki-gazdasági tájékoztatóban tájékoztatja a rendszerhasználót a hálózatra való csatlakozás és hálózathasználat minden lényeges feltételéről és eleméről. A tájékoztatás mindenképpen kiterjed az alábbiakra:
* szükség van-e csatlakozó berendezés létesítésére vagy bővítésére,
* szükség van-e közcélú hálózat létesítésére vagy bővítésére,
* a 117/2007 (XII. 29.) GKM rendelet szerint fizetendő csatlakozás díj mértéke és fizetésének módja,
* a javasolt csatlakozási pont feszültségszintje és megnevezése,
* a rendelkezésre állás várható kezdő időpontja,
* a fogyasztásmérő-hely kialakítása, a mérőváltók szükségessége,
* szükség van-e csatlakozási ill. mérési terv készítésére és benyújtására, (az elszámolási fogyasztásmérés kialakításával kapcsolatos követelmények itt találhatók)
* a kereskedelmi ill. hálózathasználati díj elszámolásának típusa (idősoros vagy profilos)
* várható elosztói árszabás,
* a távleolvasás szükségessége,
* a hálózatra csatlakozáshoz szükséges dokumentumok,
* a tájékoztatóban foglalt ajánlat érvényességi ideje."
http://halozat.emasz.hu/halozatra-csatlakozassal-kapcsolatos...
Ekkor lehet guide, information (sheet), reference (sheet), akár notice is. Nekem személy szerint a guide tetszik.
Peer comment(s):
agree |
Andras Szekany
: tekintettel a tartalomra, kérdezem: "guidelines"?
5 hrs
|
Hát, itt magáról a nyomtatványról van szó, amit odaadnak az ügyfélnek, gondolom egy vagy több lapból áll, amolyan füzet vagy brosúra-féle, és erre kívántam a "guide"-dal utalni (a User's Guide mintájára).
|
|
neutral |
Ildiko Santana
: Szerintem nem erről van szó. A "guide" inkább útmutató, segédlet. Itt tájékoztatásról, azaz információközlésről van szó. Erre én nem használnám a "guide" szót.
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm :-)"
19 mins
technical (and) administrative prospectus
csak egy ötlet, "and" kötőszóval vagy anélkül, administrativebe gondolom bele lehet kötni és economic-re cserélni, de ebben a pillanatban így látom jónak, vajon lesz-e valamilyen kreatív nem tükörfordításos fordítás?
Peer comment(s):
neutral |
juvera
: Angolban a prospectusnak meglehetősen szűk értelme van: oktatási intézmények ismertetője.
14 hrs
|
+1
11 hrs
technical-economic briefing
Szerintem erről van szó.
"The preliminary technical-economic briefing concerns the preliminary technical contents of the external connection."
Forrás: Getting electricity in Hungary, Name of Utility: Budapesti Elektromos Művek Rt. (ELMű Rt), City: Budapest
New Connection Requirements Summary
"Az igénybejelentés kézhezvétele után az ELMŰ Hálózati Kft. egy műszaki-gazdasági tájékoztatóban tájékoztatja a rendszerhasználót a hálózatra való csatlakozás és hálózathasználat minden lényeges feltételéről és eleméről."
Forrás: ELMŰ Hálózati Kft.
"The preliminary technical-economic briefing concerns the preliminary technical contents of the external connection."
Forrás: Getting electricity in Hungary, Name of Utility: Budapesti Elektromos Művek Rt. (ELMű Rt), City: Budapest
New Connection Requirements Summary
"Az igénybejelentés kézhezvétele után az ELMŰ Hálózati Kft. egy műszaki-gazdasági tájékoztatóban tájékoztatja a rendszerhasználót a hálózatra való csatlakozás és hálózathasználat minden lényeges feltételéről és eleméről."
Forrás: ELMŰ Hálózati Kft.
Reference:
http://www.doingbusiness.org/ExploreTopics/GettingElectricity/Details.aspx?economyid=87
http://halozat.elmu.hu/halozatra-csatlakozassal-kapcsolatos-informaciok
Discussion