Jan 29, 2004 12:28
20 yrs ago
German term
In X werden/wird Englisch und Spanisch gesprochen.
German
Art/Literary
Grammatik
Beim Korrektur Lesen (;-)Gruß an Klaus Herrmann) einer Übersetzung bin ich über den folgenden Satz gestolpert:
"In X werden Englisch und Spanisch gesprochen."
An
"In X wird Englisch und Spanisch gesprochen."
hätte ich mich vielleicht nicht gestoßen.
Meine Frage: wie muss es eurer Meinung nach heißen oder geht beides? Ich habe da so meine Ideen, aber ich möchte euch mal nicht beeinflussen.
"In X werden Englisch und Spanisch gesprochen."
An
"In X wird Englisch und Spanisch gesprochen."
hätte ich mich vielleicht nicht gestoßen.
Meine Frage: wie muss es eurer Meinung nach heißen oder geht beides? Ich habe da so meine Ideen, aber ich möchte euch mal nicht beeinflussen.
Responses
4 +7 | wird | Thilo Santl |
4 +4 | interpretativer Ansatz | Klaus Herrmann |
4 +3 | eine Sprache wird gesprochen; zwei Sprachen werden gesprochen | Michael Hesselnberg (X) |
4 +3 | sprachliche Unschärfe | Steffen Walter |
5 | Nur als Kommentar zu Eckhard... | Thilo Santl |
4 | ...werden Englisch und Spanisch gesprochen | Sabine Nay |
3 | In X wird Englisch oder Spanisch gesprochen | RWSTranslati (X) |
Responses
+7
8 mins
Selected
wird
meiner Meinung nach:
es wird gesprochen
man spricht dort, also Einzahl
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-29 13:59:59 (GMT)
--------------------------------------------------
Die Satzkonstruktion geht doch eindeutig von \"es wird...\" aus, also Einzahl. Man sagt doch auch nicht:
\"Zu Sylvester werden Sekt und Champagner getrunken\" oder
\"In England werden nachmittags Kaffe und Tee getrunken\"
Es geht darum, was allgemein getan wird, und nicht wieviele getan werden.
es wird gesprochen
man spricht dort, also Einzahl
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-29 13:59:59 (GMT)
--------------------------------------------------
Die Satzkonstruktion geht doch eindeutig von \"es wird...\" aus, also Einzahl. Man sagt doch auch nicht:
\"Zu Sylvester werden Sekt und Champagner getrunken\" oder
\"In England werden nachmittags Kaffe und Tee getrunken\"
Es geht darum, was allgemein getan wird, und nicht wieviele getan werden.
Peer comment(s):
agree |
Hans G. Liepert
: absolut!
3 mins
|
agree |
Lars Helbig
5 mins
|
agree |
Klaus Herrmann
: Das wäre meine erklärte Präferenz...
12 mins
|
agree |
Geneviève von Levetzow
16 mins
|
agree |
Mag. Evelyn Frei
2 hrs
|
agree |
Stefanie Sendelbach
: genau!
4 hrs
|
agree |
langnet
: "wird gesprochen", würde ich auch sagen.
10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+3
3 mins
eine Sprache wird gesprochen; zwei Sprachen werden gesprochen
so einfach logisch erscheint mir das
Peer comment(s):
agree |
David Moore (X)
: Absolutely, admittedly as a non-GNS
1 min
|
agree |
Anna Bittner
4 mins
|
neutral |
Hans G. Liepert
: Von mir werden Englisch und Deutsch gesprochen? Im Leben nicht!
8 mins
|
neutral |
Stefanie Sendelbach
: Macht Sinn, wenn es in dieser Satzstellung geschrieben wird. Aber fuer den gefragten Satz stimme ich mit Hans ueberein.
4 hrs
|
agree |
Sandra Milosavljevic-Rothe
: Englisch und Spanisch werden gesprochen. Punkt.
6 days
|
+3
9 mins
sprachliche Unschärfe
Nach meinem Gefühl ist dies eine der vielen Unschärfen der deutschen Sprache. Anders ausgedrückt: Ich würde beide Versionen akzeptieren, wobei ich der Singular-Variante "wird" einen ganz geringfügigen Vorzug einräumen würde (mit dem Argument, dass die Fügung "Englisch und Spanisch" hier als Einheit zu betrachten ist). Die umgekehrte Argumentation wäre aber auch möglich (also dass die Nennung von zwei Sprachen eine Pluralbildung erfordere).
Umgehung des Problems: "In X spricht man Englisch und Spanisch."
(bin aber nicht ganz sicher, ob das angesichts des "man" noch politisch korrekt ist ;-))
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-01-29 12:39:59 GMT)
--------------------------------------------------
oder: \"In X sind Englisch und Spanisch Amtssprachen.\" (falls das dein Kontext zulässt)
Umgehung des Problems: "In X spricht man Englisch und Spanisch."
(bin aber nicht ganz sicher, ob das angesichts des "man" noch politisch korrekt ist ;-))
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-01-29 12:39:59 GMT)
--------------------------------------------------
oder: \"In X sind Englisch und Spanisch Amtssprachen.\" (falls das dein Kontext zulässt)
Peer comment(s):
neutral |
Hans G. Liepert
: siehe Kommentar zu Michael - ausserdem sprechen Frauen statistisch gesehen weniger Zweit- oder Drittsprachen, das "frau" statt "man" halte ich daher für unangebracht. ;-)
6 mins
|
So klar zwischen "wird" und "werden" entscheiden kann ich mich aber nicht (obwohl ich wie gesagt auch "wird" verwenden würde).
|
|
agree |
Klaus Herrmann
: ... wobei ich beide Variante für zulässig halte.
11 mins
|
Eben - wie gerade in meiner Erwiderung auf Hans noch einmal anklingt.
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
: Komischerweise gibt's da die Unschärfe im Fr. nicht "Ils sont parlés anglais et..." wäre einfach falsch
17 mins
|
Zugegebenermaßen ja.
|
|
agree |
Eckhard Boehle
5 days
|
+4
25 mins
interpretativer Ansatz
Vielleicht bliebe noch zu erwähne, dass sich damit auch die Wichtung (leicht) verschiebt. In der Singularversion liegt der Schwerpunkt eher auf dem Land, während die Pluralversion die Sprachen in den Mittelpunkt rückt.
Peer comment(s):
agree |
Geneviève von Levetzow
1 min
|
agree |
NGK
35 mins
|
agree |
Michaela Müller
: da hast du aber recht-Recht
3 hrs
|
agree |
Eckhard Boehle
5 days
|
1 hr
...werden Englisch und Spanisch gesprochen
Hm, solche Zweifelsfälle der deutschen Sprache sollten eigentlich im Duden dokumentiert sein. Thema Kongruenz zwischen Subjekt und Prädikat.
Zumindest Norberts Schlussfolgerung ist falsch
In "Es werden E und S gesprochen" ist "Es" nicht Subjekt, sondern Platzhalter, was dadurch bewiesen wird, dass "Es" in der Umstellung "E und S werden gesprochen" unter den Tisch fällt. Subjekt ist weiterhin E und S.
Daraus schließe ich: "In xxx werden Englisch und Spanisch gesprochen"
PS Ich lasse mich gerne belehren, aber lieber mit Duden als mit Kristallkugel... ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 49 mins (2004-01-29 15:17:55 GMT)
--------------------------------------------------
Eckhard: ich gehe von substantivierten Adjektiven aus, daher Großschreibung
Zumindest Norberts Schlussfolgerung ist falsch
In "Es werden E und S gesprochen" ist "Es" nicht Subjekt, sondern Platzhalter, was dadurch bewiesen wird, dass "Es" in der Umstellung "E und S werden gesprochen" unter den Tisch fällt. Subjekt ist weiterhin E und S.
Daraus schließe ich: "In xxx werden Englisch und Spanisch gesprochen"
PS Ich lasse mich gerne belehren, aber lieber mit Duden als mit Kristallkugel... ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 49 mins (2004-01-29 15:17:55 GMT)
--------------------------------------------------
Eckhard: ich gehe von substantivierten Adjektiven aus, daher Großschreibung
Peer comment(s):
agree |
Emmanuelle Riffault
: Das sehe ich auch so (insbesondere was das "es" als Platzhalter betrifft) ;O)
55 mins
|
Danke ;-)
|
|
disagree |
Thilo Santl
: Das "es" ist kein "Platzhalter", sondern ein unpersönliches Personalpronomen, das den Passivsatz einleitet.
1 hr
|
Quelle: Duden (Grammatik).....Platzhalter-es übt keinen Einfluß auf den Numerus des Finitums aus...ich habe also nur abgekupfert ;-)
|
3 hrs
Nur als Kommentar zu Eckhard...
... weil's in den Kommentarkasten nicht reinpasst:
Wenn man "englisch" und "spanisch" adjektivisch versteht, wird die Sache völlig klar, dann hat der Passivsatz nämlich kein Subjekt mehr! Und mein olles, aber bewährtes "Lehr- und Übungsbuch der deutschen Grammatik" sagt dazu:
"Subjektlose Passivsätze stehen immer im Singular, auch wenn "es" wegfällt und andere Satzglieder im Plural stehen".
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-29 15:52:16 (GMT)
--------------------------------------------------
Sehe gerade, dass Eckhards Antwort verschwunden ist - schade, war meiner Ansicht nach der richtige Ansatz!
Wenn man "englisch" und "spanisch" adjektivisch versteht, wird die Sache völlig klar, dann hat der Passivsatz nämlich kein Subjekt mehr! Und mein olles, aber bewährtes "Lehr- und Übungsbuch der deutschen Grammatik" sagt dazu:
"Subjektlose Passivsätze stehen immer im Singular, auch wenn "es" wegfällt und andere Satzglieder im Plural stehen".
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-29 15:52:16 (GMT)
--------------------------------------------------
Sehe gerade, dass Eckhards Antwort verschwunden ist - schade, war meiner Ansicht nach der richtige Ansatz!
Peer comment(s):
neutral |
Eckhard Boehle
: Nee, ich habe (m. Emmanuelles und Dudens Hilfe) gemerkt, dass ich mich getäuscht habe: Im Duden steht als typisches Bsp.: "am Nebentisch saß ein (gerade jetzt, bei dieser Gelegenheit) deutsch sprechendes Ehepaar", d.h. Adjektiv nur bei direkter Aktion ...
1 day 34 mins
|
3 days 4 hrs
In X wird Englisch oder Spanisch gesprochen
Das Problem liegt meiner Ansicht nach am eigentlich unlogischen (zumindest wenig wahrscheinlichen) "und". Da man sich überlicherweise beim Sprechen auf eine Sprache festlegt (zumindest für einen abgeschlossenene Satz) kann man eigentlich gar nicht Englisch und Spanisch sprechen. Also spricht man Englisch oder Spanisch und das "wird" passt.
Discussion