Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
bunt dragierte Vollmilchschokoladen-Linsen (60 % Vollmilchschokolade)
Swedish translation:
sockerdragerade mjölkchokladlinser (60 % mjölkchoklad)
Added to glossary by
Erik Hansson
Oct 23, 2007 06:30
16 yrs ago
German term
Bunt dragierte Vollmilchschokoladen-Linsen (60 % Vollmilchschokolade)
German to Swedish
Other
Food & Drink
chokladprodukter
God morgon! Lite godis på morgonkvisten: Vad kallar men dessa dragerade chokladlinser? Jag kan tänka mig att de ser ut som nonstop, men kan inte få ihop det med a) färgglada/färggranna/kulörta och b) mjölkchoklad.
Proposed translations
(Swedish)
5 | mjölkchoklad-nonstop | Eva Gustavsson |
4 | chokladlinser (60 % mjölkchoklad) | Lennart Helgesson |
3 | chokladdragéer (60% mjölkchoklad) | Lena Samuelsson |
2 | färgdragerade mjölkchokladlinser | Klas Törnquist |
Proposed translations
16 mins
Selected
mjölkchoklad-nonstop
Det finns nästan lika många stavningar som träffar av detta ord, med och utan mellanslag eller bindestreck.
Att de är färggranna ingår väl i själva begreppet nonstop? Normalt är det förstås mörk choklad i dem, så då kanske man kan lägga till det.
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2007-10-23 07:29:07 GMT)
--------------------------------------------------
Hmm, ja det förstås, varumärken är ju heliga ...
Kanske "sockerdragerade chokladlinser" eller ev. "sockerdragerade mjölkchokladlinser" och helt enkelt acceptera att tyskan alltid är omständligare och mer detaljerad än svenskan?
Att de är färggranna ingår väl i själva begreppet nonstop? Normalt är det förstås mörk choklad i dem, så då kanske man kan lägga till det.
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2007-10-23 07:29:07 GMT)
--------------------------------------------------
Hmm, ja det förstås, varumärken är ju heliga ...
Kanske "sockerdragerade chokladlinser" eller ev. "sockerdragerade mjölkchokladlinser" och helt enkelt acceptera att tyskan alltid är omständligare och mer detaljerad än svenskan?
Reference:
http://www.kraftfoodsnordic.com/kraft/page?siteid=kraft-prd&locale=sesv1&PagecRef=2596&Mid=2596
http://www.kraftfoodsnordic.com/kraft/page?siteid=kraft-prd&locale=sesv1&PagecRef=2596&Mid=2596
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack till er alla för fin hjälp! Det var verkligen en "schwere Geburt" som tysken säger, dvs. ganska jobbig sak. Kunden får allt skicka över en kartong med godis för besväret. // Endast dragerat är inte tvunget sockerdragerat, utan kan även vara chokladdragerat, t.ex. russin som doppats i choklad. "
56 mins
chokladlinser (60 % mjölkchoklad)
Det är fråga om s.k. dragerad choklad. Om de är kulörta eller nått annat vet jag inte. Men jag tror att när man pratar om linser (godis) så är det underförstått att de har olika färg.
Peer comment(s):
disagree |
nasholm
: ordet "linser" baseras väl på formen, inte färgen?
1 hr
|
agree |
Mario Marcolin
: Chokladlinser är underförstått olikfärgade
4 days
|
1 hr
färgdragerade mjölkchokladlinser
...blir det väl. Eller "färgglatt dragerade...."
3 days 12 hrs
chokladdragéer (60% mjölkchoklad)
Dragéer kan väl egentligen heta vad som helst, eller vad sägs om "Wiendermandel"? Att man kallar dem linser kan ju bero på att de har ett skal, precis som riktiga linser.
Förklaring:
"Dragéer
(...) Dragéer framställs genom att sötsakens innanmäte (t.ex. en mandel) läggs i en panna med sirap. När pannan roteras tar innanmätet upp socker, som vid avkylning bildar ett klart avgränsat yttre skal."
Förklaring:
"Dragéer
(...) Dragéer framställs genom att sötsakens innanmäte (t.ex. en mandel) läggs i en panna med sirap. När pannan roteras tar innanmätet upp socker, som vid avkylning bildar ett klart avgränsat yttre skal."
Discussion