Glossary entry

German term or phrase:

Verbrämungen

Italian translation:

girerei la frase: è tipico dell'ideologia cristiana rivestire di una patina di moralità....

Added to glossary by AdamiAkaPataflo
Feb 28, 2013 12:25
11 yrs ago
German term

Verbrämungen

German to Italian Art/Literary Poetry & Literature
Buongiorno a tutti!
Ho qualche difficoltà a tradurre questo termine. Avreste qualche suggerimento da darmi?

Grazie!


Contesto (saggio filosofico-letterario):

Es gehört zu den christlich-ideologischen Verbrämungen, die effiziente Nutzung von Zeit durch den Kaufmann als moralische, verantwortungsvolle Nutzung der Zeit als Gottesgabe zu interpretieren; tatsächlich wird die Zeit in der Neuzeit selbst zum Kapital, mit dem ganz säkular gewirtschaftet wird.1 Das Kaufmannstagebuch als spezifische Textform ist eine logische Konsequenz aus diesem merkantil-rationalen Blick auf die Zeit – und es gehört zu den Vorläufern späterer Diaristik.
Change log

Mar 4, 2013 17:41: AdamiAkaPataflo Created KOG entry

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

girerei la frase: è tipico dell'ideologia cristiana rivestire di una patina di moralità....

... lo sfruttamento efficiente del tempo da parte del commerciante, facendolo passare per responsabile fruizione di un dono divino

la frase è un po' buttata lì, cacofonica per via degli "ante" ed "ente", e non sono sicura che "commerciante" sia adatto, ma a quello ci pensi tu, Askerina. spero di essere riuscita a rendere l'idea! :-)
Peer comment(s):

agree Eva-Maria P : beeellllaaa, soprattutto la patina; rende proprio l'idea
1 hr
graaazie, troppo gentile :-))
agree haribert : Mi associo!
8 hrs
grazie cippu', muà! :-)
agree monica.m
2 days 18 hrs
grazie! :-))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!! Alla fine ho adottato questa soluzione."
26 mins

idealizzazione

verbrämen in tedesco significa "verschönern"(rendere piu bello)-in senso filosofico sarebbe allora idealizzare.
Peer comment(s):

neutral Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. : verbrämen = "etwas, was als negativ, ungünstig empfunden wird, durch etwas, was als positiv erscheint, abschwächen oder weniger spürbar, sichtbar werden lassen." - http://www.duden.de/rechtschreibung/verbraemen
16 mins
Something went wrong...
+1
6 mins

mascheramento (ideologico)

al plurale

www.noisiamochiesa.org/?p=365
Mentre IDEOLOGIA, e` tutto il resto fin qui discusso. Il mascheramento della morale cristiana in etica universale. La sostituzione della Fede in ...

http://www.it.wikipedia.org/wiki/Alasdair_MacIntyre
Non solo quindi il marxismo conserva alcuni aspetti della tradizione cristiana, .... che la intende come mascheramento ideologico di interessi di gruppi sociali.

L'animalità del male
www.laporzione.it/2011/11/07/animalitadelmale/
Secondo Singer la prospettiva antropocentrica della dottrina cristiana sarebbe il vertice di un mascheramento ideologico, il travestimento di un ...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2013-02-28 12:32:30 GMT)
--------------------------------------------------

Verbrämung = trimming, dressing up [fig.] [to disguise facts etc.]

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2013-02-28 12:33:03 GMT)
--------------------------------------------------

travestomento . . . . . . . . sinonimo

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2013-02-28 12:33:23 GMT)
--------------------------------------------------

travestimento . . . . . . . . sinonimo

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2013-02-28 13:04:09 GMT)
--------------------------------------------------

*Bedeutungen* von Verbrämen:
1. am Rand, Saum mit etwas versehen, was zieren, verschönern soll.
2. etwas, was als negativ, ungünstig empfunden wird, durch etwas, was als positiv erscheint, abschwächen oder weniger spürbar, sichtbar werden lassen.

*Synonyme* zu verbrämen
- absetzen, besetzen, säumen; (Fachsprache) bordieren; (Schneiderei) galonieren
- bagatellisieren, beschönigen, idealisieren, *maskieren*, schönen, schönfärben, schönreden, übertünchen, verbergen, verharmlosen, verhüllen, verschleiern; (gehoben) *bemänteln*; (bildungssprachlich) euphemistisch ausdrücken; (umgangssprachlich) frisieren, herunterspielen; (umgangssprachlich, meist abwertend) aufputzen; (besonders Politikjargon) schönrechnen
http://www.duden.de/rechtschreibung/verbraemen
Peer comment(s):

agree haribert : forse anche "copertura ideologica"... http://books.google.it/books?id=z8dlW9uyy8UC&pg=PA3&lpg=PA3&...
2 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

eufemismi

penserei a questa espressione
Peer comment(s):

agree haribert : anch'io l'ho capita così...http://www.forum.lu/pdf/artikel/1781_87_Schlechter.pdf
22 mins
Something went wrong...
9 hrs

indorature/indoramenti

ma nemmeno questa c'azzecca al 100%
Si attribuisce (deliberatamente) a qualcosa un valore "metafisico" che in realtà non ha.
Ipocrisie magari sarebbe troppo forte. Forse storture?
Something went wrong...
12 hrs

mistificazioni

è un po' forte - se proprio si vuole calcare la mano- dipende molto dal contesto generale..

Sara Ongaro - ‎2001 - 94 pagine
Serve prima di tutto a chiarire che lo slogan della necessità di integrazione delle donne nel mercato, nella politica, in tutti i processi è stata una delle mistificazioni dell'ideologia dello sviluppo, dal momento che esse erano già ben presenti in ...


books.google.it
Rosa Maria Calcaterra - ‎1984 - 148 pagine
Se, infatti, l'immediato risvolto pratico delle astrazioni e mistificazioni dell'
ideologia è quello di perpetuare una situazione di dominio e repressione che
favorisce gli interessi politici di una classe particolare, al materialismo storico
viene
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search