Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
dauerbetriebsfest gesichert
Italian translation:
fissato in modo da resistere a continue sollecitazioni
Added to glossary by
Margherita Bianca Ferrero
Jan 26, 2006 20:08
18 yrs ago
German term
dauerbetriebsfest gesichert
German to Italian
Medical
Medical: Dentistry
impianti dentali
"Die Verbindung zwischen Implantat und Aufbauten erfolgt mittels einer hexagonalen Innenverbindung, die durch eine vertikale Halteschraube mit 20Ncm Anzugsmoment dauerbetriebsfest gesichert wird."
Il senso è abbastanza chiaro, fissata in modo da assicurare che non si allenti mai, se non capisco male. Come esprimerlo meglio? Grazie infinite!
PS per chi mi conosce meglio: è proprio vero che a volte ritornano...
Il senso è abbastanza chiaro, fissata in modo da assicurare che non si allenti mai, se non capisco male. Come esprimerlo meglio? Grazie infinite!
PS per chi mi conosce meglio: è proprio vero che a volte ritornano...
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | fissato in modo da resistere a continue sollecitazioni | Margherita Bianca Ferrero |
Change log
Jan 26, 2006 20:09: Linda 969 changed "Language pair" from "English to Italian" to "German to Italian"
Proposed translations
+1
28 mins
Selected
fissato in modo da resistere a continue sollecitazioni
"Dauerbetrieb" è in meccanica il "servizio continuo", In questo caso il fissaggio dell'impianto deve garantire un'ottima tenuta
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-01-26 20:38:56 GMT)
--------------------------------------------------
in pratica si deve garantire che non si rompa per esempio in caso di bruxismo, con cui si creano carichi fortissimi
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-01-26 21:34:07 GMT)
--------------------------------------------------
"funzionamento in continuo" di Anusca e il mio "servizio continuo" mi ricordano motori e dispositivi meccanici. In questo caso si parla di impianti dentali e quindi con sollecitazioni intendo sia il masticare con forza sia il bruxismo, con cui si rompono capsule di porcellana rigida. Le nostre mandibole sono sempre in "servizio continuo", anche di notte!
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-01-26 20:38:56 GMT)
--------------------------------------------------
in pratica si deve garantire che non si rompa per esempio in caso di bruxismo, con cui si creano carichi fortissimi
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-01-26 21:34:07 GMT)
--------------------------------------------------
"funzionamento in continuo" di Anusca e il mio "servizio continuo" mi ricordano motori e dispositivi meccanici. In questo caso si parla di impianti dentali e quindi con sollecitazioni intendo sia il masticare con forza sia il bruxismo, con cui si rompono capsule di porcellana rigida. Le nostre mandibole sono sempre in "servizio continuo", anche di notte!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mooolto bene, grazie! ;)"
Something went wrong...