Glossary entry

German term or phrase:

für gleich lange Spieße sorgen (Schw.)= mit gleichen Waffen kämpfen

Italian translation:

avere le stesse possibilità, offrire le stesse condizioni, essere alla pari

Added to glossary by smarinella
Oct 12, 2004 20:10
19 yrs ago
10 viewers *
German term

für gleich lange Spieße.. (Satz)

German to Italian Other Government / Politics
Si parla di offerenti privati in un settore in cui lo stato sta privatizzando di tutto di più:

Nur ein staatlicher Eingriff kann für gleich lange Spiesse aller Anbieter sorgen. Und dieser Eingriff wäre umso weniger problematisch, als die Minderheitsanbieter selbst eine aktivere Regulierung fordern.

Soltanto un intervento statale può provvedere a ???

Sarà la stanchezza ma non riesco a cogliere il senso di questo modo di dire con ..lange Spieße

Ultimo dubbio:
E quest'intervento sarebbe tanto problematico se gli offerenti di minoranza (saranno quelli più piccoli, vi pare?) richiedessero essi stessi una regolamentazione più attiva. Perchè, en passant, c'è qui l'indicativo? O la cosa è data per sicura? non mi pare, veramente..
Proposed translations (Italian)
4 +4 v.s.

Proposed translations

+4
5 mins
German term (edited): f�r gleich lange Spie�e.. (Satz)
Selected

v.s.

E'un modo di dire un po' strano, comunque sicuramente vuol dire "stesse possibilità/stesse condizioni"

Anbieter = gestori

Confermo l'indicativo (tanto più che...)

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-10-12 20:32:37 GMT)
--------------------------------------------------

... può far sì che tutti i gestori abbiano le stesse possibilità...

E tale intervento sarebbe tanto meno problematico quanto...
Peer comment(s):

agree Carsten Mohr : ein geläufigerer Ausdruck ist vielleicht "mit gleichen Waffen kämpfen"; wg. indicativo: E siccome gli stessi piccoli gestori richiedono una regolamentazione più attiva, tale intervento...
38 mins
wäre auch möglich, danke
agree Tell IT Translations Helene Salzmann : Wär hät´s gsait??? Strano??? Das ischt eine Schwyzerdütsch-Redewendung./grins
1 hr
Entschuldigung - wollte niemand zu nahe treten... Come non detto!
agree Martina Frey : Das ist ein Fall für die schwyzerdütschen Muttersprachler :-)))
9 hrs
ja effektiv
agree Prawi : vielleicht ein Riesenblödsinn, aber ich denke dabei an den Ausdruck "den Kürzeren ziehen". Wenn alle Spieße gleich lang sind...oder bin ich übergeschnappt?:-)
22 hrs
ich glaube, der von Carsten angeführte Ausdruck trifft die Sache genau
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie, anche a tutti i commentatori. Imparato un altro elvetismo!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search