Glossary entry

German term or phrase:

aufschäumen

Italian translation:

frullare finché si forma schiuma

Added to glossary by federica gagliardi
Jun 23, 2017 06:30
6 yrs ago
1 viewer *
German term

aufschäumen

German to Italian Other Cooking / Culinary Ricette
Un'altra ricetta, questa volta di una vellutata di zucca e curry.

Vor dem Servieren Sahne in die Suppe geben und kurz aufschäumen.

Il dizionario riporta schiumare, che però in italiano significa "rimuovere la schiuma". Credo che qui intenda che bisogna portarla al punto di ebollizione (cioè per la presenza della panna se bolle fa la schiuma come il latte)

Qualche idea?

Grazie

Discussion

Beate Simeone-Beelitz Jun 23, 2017:
richtig, gemeint ist, einmal kurz aufkochen zu lassen, wie einen Pudding...

Proposed translations

3 hrs
Selected

frullare finché si forma schiuma

Sono sicura che si tratta di questo: (http://www.gruppopregis.it/it/ricette/secondi-piatti-3/filet...
"Frullare con un mixer ad immersione avendo cura di incorporare molta aria. La schiuma che si formerà sarà abbastanza stabilizzata e non tenderà a dissolversi in fretta."
Viene fatto con le vellutate dopo la cottura (farle bollire distruggerebbe la schiuma) per creare l'effetto schiuma, simile alla schiuma sul cappuccino.
Cfr. anche qua: http://arscoquinariaexperimentum.blogspot.it/2008/01/der-tri...
"Dann von der Platte nehmen, auf ca. 80° abkühlen lassen und erst dann die kalte Sahne einrühren (und auf keinen Fall nochmal aufkochen!). Jetzt lässt sich mit dem Stabmixer die Suppe dick aufschäumen und der Schaum bleibt stabil. Beim Anrichten schön von oben abschöpfen, damit man viel Schaum und wenig Suppe mitnimmt."

Non ho trovato un'espressione migliore in ITA ma il senso è questo.


--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2017-06-23 10:08:58 GMT)
--------------------------------------------------

errata corrige:
...finché si formi... naturalmente...ehem...
Peer comment(s):

neutral Lara Innsbruck : se questo fosse il significato direi: frullare fino ad ottenere una consistenza spumosa. Sono neutrale, abbiamo poco contesto, quindi è difficile stabilire quale delle due interpretazioni sia corretta :-)dovrà valutare il traduttore.
1 day 6 hrs
perché no? una proposta buona anche se è un po lunga. .... ma... non capisco una cosa,... se non sei d'accordo con la mia interpretazione, perché fornisci questa bella traduzione?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "credo proprio si tratti di questo. Grazie"
15 mins

far bollire brevemente

und kurz aufschäumen = e far bollire di nuovo brevemente

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2017-06-23 06:47:28 GMT)
--------------------------------------------------

e' bene ricordare che la panna non deve mai bollire: si deve aggiungere alle preparazioni all'ultimo momento e scaldarla a fuoco basso, mescolando continuamente;
http://www.ricetteecooking.com/view.php/id_1524/lingua_0/who...

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2017-06-23 06:49:45 GMT)
--------------------------------------------------

far *cuocere* brevemente
Something went wrong...
40 mins

portare brevemente a bollore

un'alternativa
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search